 |
GREEN PAGES of my LIFE
A Year of a Good Start
available in: (original) | | | | | | | | |
|
I have been living in Japan for a year now. I can't notice the passing of time, because I don't have idle time. I am always on the go, following the rapid rush of Japan.
I have already adjusted to the culture and way of living in Japan. I can understand and speak the language already but not as good as a native speaker, of course. It will take a long time to master the Japanese language.
We had separated from my husband's parents and moved to an apartment in the city. I learned to take care of household matters and my husband.
I had been to some places in Japan, all by myself while carrying a map and trying hard to read Kanji characters. I had been lost to some places but managed to find the way home.
I have joined an organization and found my talent appreciated.
When I first came to Japan, the thing that struck me the most was the Japanese fashion. Everytime I was out on the street, watching the people, I felt amazed of their taste of fashion. They are very creative and confident to dressed up themselves according to their mood or personality. It seems like there is always fashion show on the streets and other public places. That's why I made up my mind to follow their fashion sense otherwise I will be considered behind the times. I went shopping and chose the dresses and accessories that I think best suit me and here I am, dressed like one of them. Some Filipinos whom I met, told me that they couldn't recognize me as a Filipino.
I had gone to some job interviews and fortunately I got a job recently as an office staff in an English School and a language teacher in an international language school. In my free time, I also have online job and I still attend Japanese class.
I have to keep going, there are still more years to face for challenge and learning.
Une année d'un bon début
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
J'avais habité au Japon pendant une année maintenant. Je ne peux pas noter le dépassement du temps, parce que je n'ai pas le temps à vide. Je suis toujours sur l'aller, suivant les précipitations rapides du Japon.
Je me suis déjà ajusté sur la culture et la manière d'habiter au Japon. Je peux comprendre et parler la langue déjà mais pas aussi bonne comme naturel, naturellement. Il prendra un à long terme pour maîtriser la langue japonaise.
Nous avions séparé des parents de mon mari et nous étions déplacés à un appartement dans la ville. J'ai appris à prendre soin des sujets de ménage et de mon mari.
J'avais été à quelques endroits au Japon, tous par me tout en portant une carte et essayant dur de lire des caractères de kanji. J'avais été perdu à quelques endroits mais parvenu pour trouver la manière à la maison.
J'ai joint une organisation et ai trouvé mon talent apprécié.
Quand je suis venu la première fois au Japon, la chose qui m'a frappé était plus la mode japonaise. Everytime I était dehors sur la rue, observant le peuple, je s'est senti stupéfiant de leur goût de mode. Ils sont très créateurs et confiants à habillé vers le haut d'eux-mêmes selon leur humeur ou personnalité. Il semble comme là est toujours exposition de mode sur les rues et d'autres places de public. C'est pourquoi j'ai composé mon esprit pour suivre leur sens de mode autrement que je serai considéré derrière les temps. Je suis allé faire des emplettes et ai choisi les robes et des accessoires que je pense que le meilleur convenez-moi et ici je suis, habillé comme l'une d'entre elles. Quelques Philippins que j'ai rencontrés, dits me qu'ils ne pourraient pas m'identifier en tant que Philippin.
J'étais allé à quelques entrevues d'emploi et heureusement j'ai obtenu un travail récemment en tant qu'un personnel de bureau dans une école anglaise et professeur de langue dans une école de langue internationale. Dans mon temps libre, j'ai également le travail en ligne et je suis toujours la classe japonaise.
Je dois continuer à aller, il restent plus d'années à faire face pour le défi et l'étude.
Un año de un buen comienzo
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Ahora he estado viviendo en Japón por un año. No puedo notar pasar del tiempo, porque no tengo tiempo ocioso. Estoy siempre en el ir, siguiendo las acometidas rápidas de Japón.
He ajustado ya a la cultura y a la manera de vivir en Japón. Puedo entender y hablar la lengua ya pero tan buena como un nativo, por supuesto. Tomará un de largo plazo para dominar la lengua japonesa.
Nos habíamos separado de los padres de mi marido y nos habíamos trasladado a un apartamento en la ciudad. Aprendí tomar el cuidado de las materias de la casa y de mi marido.
Había estado a algunos lugares en Japón, todos de me mientras que llevaba un mapa e intenta difícilmente leer caracteres del kanji. Me habían perdido a algunos lugares pero habían sido manejado para encontrar la manera casera.
He ensamblado una organización y encontré mi talento apreciado.
Cuando primero vine a Japón, la cosa que me pulsó era más la manera japonesa. Everytime I estaba hacia fuera en la calle, mirando a la gente, yo se sentía sorprendido de su gusto de la manera. Son muy creativos y confidentes a vestido encima de sí mismos según su humor o personalidad. Se parece como allí es siempre demostración de la manera en las calles y otros lugares del público. Ése es porqué compuse mi mente para seguir su sentido de manera que me considerarán de otra manera detrás de los tiempos. Fui a hacer compras y elegí los vestidos y los accesorios que pienso que el mejor satisfágame y aquí estoy, vestido como uno de ellos. Algunos filipinos a que satisfice, dichos me que no podrían reconocerme como filipino.
Había ido a algunas entrevistas de trabajo y conseguí afortunadamente un trabajo recientemente como un personal de oficina en una escuela inglesa y profesor de la lengua en una escuela de idiomas internacional. En mi tiempo libre, también tengo trabajo en línea y todavía atiendo a la clase japonesa.
Tengo que guardar el ir, todavía hay más años a hacer frente para el desafío y aprender.
Un anno di buon inizio
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Ora sto vivendo nel Giappone per un anno. Non posso notare passare del tempo, perché non ho tempo al minimo. Sono sempre sull'and, seguente gli sbalzi veloci del Giappone.
Già ho registrato alla coltura ed al senso di vivere nel Giappone. Posso capire e parlare la lingua già ma buona come indigeno, naturalmente. Occorrerà molto tempo acquistare padronanza della lingua giapponese.
Avevamo separato dai genitori del mio marito e ci eravamo mossi verso un appartamento nella città. Ho imparato prendere la cura degli argomenti della famiglia e del mio marito.
Ero stato ad alcuni posti nel Giappone, tutti da me mentre trasportavo un programma e provando duro a leggere i caratteri di Kanji. Ero stato perso ad alcuni posti ma ero stato riuscito per trovare il senso domestico.
Ho unito un'organizzazione ed ho trovato il mio talento apprezzato.
Quando in primo luogo sono venuto nel Giappone, la cosa che lo ha colpito più era il modo giapponese. Everytime I era fuori sulla via, guardante la gente, io ha ritenuto stupito del loro gusto di modo. Sono molto creativi e sicuri al vestito a su se stesso secondo il loro umore o personalità. Sembra come là è sempre esposizione di modo sulle vie e su altri posti del pubblico. Ecco perché ho composto la mia mente per seguire il loro senso di modo sarò considerato al contrario che dietro i tempi. Sono andato acquistare ed ho scelto i vestiti ed accessori che penso che il la cosa migliore soddisfaccialo e qui sono, vestito come uno di loro. Alcuni Filipinos di quale ho venuto a contatto, detti a me che non potrebbero riconoscerli come Filipino.
Ero andato ad alcune interviste di lavoro ed ho ottenuto fortunatamente recentemente un lavoro come un personale di ufficio in una scuola inglese ed insegnante di lingue in una scuola di lingue internazionale. Nel mio tempo libero, inoltre ho lavoro in linea ed ancora assisto al codice categoria giapponese.
Devo continuare a andare, ci sono ancora più anni da affrontare per la sfida ed imparare.
Ein Jahr eines guten Anfangs
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich habe in Japan für ein Jahr jetzt gewohnt. Ich kann nicht das Überschreiten der Zeit beachten, weil ich nicht untätige Zeit habe. Ich bin immer unterwegs und folge den schnellen Anstürmen von Japan.
Ich habe bereits auf die Kultur und die Weise des Wohnens in Japan justiert. Ich kann die Sprache verstehen und bereits aber nicht so gut sprechen wie ein Muttersprachler, selbstverständlich. Es nimmt ein langfristiges, um die japanische Sprache zu erarbeiten.
Wir hatten uns von den Eltern meines Ehemanns getrennt und umgezogen auf eine Wohnung in der Stadt. Ich erlernte, um Haushalt Angelegenheiten und meinem Ehemann zu kümmern.
Ich war zu einigen Plätzen in Japan, alle durch mich beim Tragen eines Diagramms und stark versuchen, Kanjibuchstaben zu lesen gewesen. Ich war verloren worden, zu einigen Plätzen aber gehandhabt worden, um die Weise Haupt zu finden.
Ich habe eine Organisation verbunden und mein Talent geschätzt fand.
Als ich zuerst nach Japan kam, war die Sache, die mich anschlug, am meisten die japanische Art und Weise. Everytime I war heraus auf der Straße und paßte die Leute auf, ich, glaubte überrascht von ihrem Geschmack von Art und Weise. Sie sind zu angekleidet herauf selbst entsprechend ihrer Stimmung oder Beschaffenheit sehr kreativ und überzeugt. Es scheint wie dort ist immer Art und Weiseerscheinen auf den Straßen und anderen öffentlichkeit Plätzen. Das ist, warum ich meinen Verstand bildete, um ihrem Sinn für Mode zu folgen, anders, das ich hinter den Zeiten betrachtet werde. Ich ging einkaufen und wählte die Kleider und Zusatzgeräte, daß ich denke, daß am besten mir entsprechen Sie und hier bin ich, angekleidet wie eine von ihnen. Einige Filipinos, die ich traf, erklärt mir, daß sie nicht mich als Filipino erkennen konnten.
Ich war zu einigen Vorstellungsgesprächen gegangen und glücklicherweise erhielt ich einen Job vor kurzem als Büropersonal in einer englischen Schule und Sprachenlehrer in einer internationalen Sprachenschule. In meiner freien Zeit habe ich auch on-line-Job und ich sorge noch mich japanische Kategorie.
Ich muß zu gehen halten, gibt es noch mehr für Herausforderung und das Lernen gegenüberzustellen Jahre.
Um ano de um começo bom
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu tenho vivido em Japão por um ano agora. Eu não posso observar a passagem do tempo, porque eu não tenho o tempo inativo. Eu estou sempre ir, seguindo as arremetidas rápidas de Japão.
Eu tenho ajustado já à cultura e à maneira de viver em Japão. Eu posso compreender e falar a língua já mas tão boa quanto um altofalante nativo, naturalmente. Fará exame de um tempo longo dominar a língua japonesa.
Nós tínhamos separado dos pais do meu marido e tínhamo-nos movido para um apartamento na cidade. Eu aprendi tomar cuidado de matérias da casa e de meu marido.
Eu tinha sido a alguns lugares em Japão, tudo por myself ao carregar um mapa e ao tentá-lo duramente ler caráteres do Kanji. Eu tinha sido perdido a alguns lugares mas controlado encontrar a maneira home.
Eu juntei uma organização e encontrei meu talent apreciado.
Quando eu vim primeiramente a Japão, a coisa que me golpeou era mais a forma japonesa. Everytime I estava para fora na rua, prestando atenção aos povos, mim sentiu espantado de seu gosto da forma. São muito creativos e confiáveis ao vestido acima dse de acordo com sua modo ou personalidade. Parece como lá é sempre mostra da forma nas ruas e em outros lugares do público. Isso é porque eu compus minha mente para seguir seu sentido de forma eu serei considerado de outra maneira que atrás dos tempos. Eu fui comprar e escolhi os vestidos e acessórios que eu penso que mais melhor me sirva e aqui eu estou, vestido como um deles. Alguns Filipinos quem eu me encontrei com, ditos me que não poderiam me reconhecer como um Filipino.
Eu tinha ido a algumas entrevistas de trabalho e felizmente eu comecei um trabalho recentemente como uma equipe de funcionários de escritório em uma escola inglesa e um professor da língua em uma escola de língua internacional. Em meu tempo livre, eu tenho também o trabalho em linha e eu atendo ainda à classe japonesa.
Eu tenho que manter-se ir, há ainda mais anos a enfrentar para o desafio e a aprendizagem.
Ett år av en bra start
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Jag har bott i Japan för ett år nu. Jag kan inte märka bortgången av tid, därför att jag inte har overksam tid. Förmiddag I alltid på gå, foren rusar efter av Japan.
Jag har redan justerat till kulturen och långt av att bo i Japan. Jag kan förstå och tala språket redan men inte så godan som en infödd högtalare, naturligtvis. Det ska taken per lång tid att styra det japanska språket.
Vi hade avskilt från min maka föräldrar och rört till en lägenhet i staden. Lärd I att ta omsorg av hushållmaterier och min maka.
Jag hade varit till något förlägger i Japan, all mig själv stunder som hårt bär en kartlägga, och pröva för att läsa Kanjitecken. Jag hade varit borttappad till något förlägger men klarade av för att finna långt hemmet.
Jag har sammanfogat en organisation och grundar min uppskattade talang.
Då jag kom först till Japan, var tinget, som slogg mig, mest japanen danar. Everytime I var ut på gatan som håller ögonen på folket, mig klädde med filt häpet av deras smak av danar. De är mycket idérika och säkra till uppklädden sig själv enligt deras mood eller personlighet. Det verkar likt där är alltid modeshowen på gatorna, och annan allmänhet förlägger. Det är varför jag gjorde upp mitt för att vara besvärad för att följa deras danar avkänning annars som jag ska är ansedd bak tiderna. Jag gick att shoppa och valde klänningarna och tillbehören, som den bäst I-funderare passar mig och här I-förmiddag, påkläddnågot liknande en av dem. Några filippiner, som jag mötte som berättas mig att de inte kunde känna igen mig som en filippin.
Jag hade väck till några jobbintervjuer, och lyckligtvis fick jag ett jobb för en tid sedan, som ett kontor bemannar i ett engelska skolar, och en språklärare i ett landskampspråk skolar. I min fria tid har jag också on-line jobb, och I-stillbilden att delta i japan klassificerar.
Jag måste uppehället som går, finns det stilla mer år som ska vändas mot för utmaning och att lära.
Год хорошего старта
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я живу в японии на год теперь. Я не могу заметить проходить времени, потому что я не имею времяа бездействия. Я всегда on the go, следующ за быстро спешкой японии.
Я уже регулировал к культуре и дороге жить в японии. Я могу понять и поговорить язык уже но как хорошо как говорящия на родном языке, of course. Оно примет длиннее время управлять японским языком.
Мы отделились от родителей моего супруга и двинулись к квартире в городе. Я выучил позаботиться о дела домочадца и мой супруг.
Я был к некоторым местам в японии, всем собой пока носящ карту и пытающся крепко для того чтобы прочитать характеры Kanji. Я был потерян к некоторым местам но управлен для того чтобы считать дорогу домашн.
Я соединял организацию и считал мою талантливость после того как я appreciated.
Когда я сперва пришел к японии, вещью которая поразила меня больше всего был японский способ. Everytime iий находилось вне на улице, наблюдая людей, я чувствовало изумленным их вкуса способа. Они очень творчески и уверенно к после того как я одетьны вверх по себе согласно их настроению или личности. Оно кажется как там будет всегда выставкой способа на улицах и других местах публики. То почему я составил мой разум для того чтобы последовать за их чувством способа в противном случае, котор я буду рассмотрен за временами. Я пошел ходить по магазинам и выбрал платья и вспомогательное оборудование что я думаю само лучше оденьте я и здесь я, после того как я одетьн как одно из их. Некоторые сказанные Filipinos я встречал, мне что они не смогли узнать меня как Filipino.
Я пошел к некоторые собеседования для приема на работу и удачно я получил работу недавн как персонала офиса в английской школе и учитель языка в школе международного языка. В моем свободно времени, я также имею online работу и я все еще присутствую на японском типе.
Я должен держать пойти, будут все еще больше лет, котор нужно смотреть на для возможности и учить.
Een jaar van een Goed Begin
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik heb in Japan voor een jaar nu geleefd. Ik kan niet het overgaan van tijd opmerken, omdat ik geen nutteloze tijd heb. Ik ben altijd op ga, na de snelle stormloop van Japan.
Ik heb me reeds aan de cultuur en de manier om in Japan te leven aangepast. Ik kan de taal begrijpen en spreken reeds maar niet zo goed zoals een inheemse spreker, natuurlijk. Het zal oud nemen om de Japanse taal te beheersen.
Wij hadden van de ouders van mijn echtgenoot gescheiden en ons aan een flat in de stad bewogen. Ik leerde om huishoudenkwesties en mijn echtgenoot te behandelen.
Ik was aan sommige plaatsen in Japan, allen door mij terwijl het dragen van een kaart en hard het proberen om Kanji karakters te lezen geweest. Ik was verloren aan sommige plaatsen maar erin geslaagd om het manierhuis te vinden.
Ik ben van een organisatie lid geworden en mijn talent gewaardeerd gevonden.
Toen I eerst aan Japan kwam, het ding dat me het meest sloeg was de Japanse manier. Everytime was ik uit op de straat, lettend op de mensen, voelde ik verbaasd van hun smaak van manier. Zij zijn zeer creatief en zeker aan omhoog gekleed zelf volgens hun stemming of persoonlijkheid. Het schijnt als daar is altijd manier toont op de straten en andere openbare plaatsen. Dat is waarom ik een beslissing nam om hun manierbetekenis te volgen anders ik achter The Times zal worden overwogen. Ik ging winkelend en koos de kleding en de toebehoren dat ik best denk passen me aan en hier ben ik, gekleed als één van hen. Sommige Filipijners die ik ontmoette, vertelden me dat zij niet me als een Filipijner konden erkennen.
Ik was naar sommige baangesprekken gegaan en gelukkig werd ik onlangs een baan als bureaupersoneel in een Engelse School en een taalleraar in een internationale taalschool. In mijn vrije tijd, heb ik ook online baan en ik woon nog Japanse klasse bij.
Ik moet houden gaand, er nog meer jaren zijn voor uitdaging en het leren onder ogen te zien.
سنة من بداية جيّدة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يعيش أنا يتلقّى يكون في اليابان لسنة الآن. أنا يستطيع لا يلاحظ ال يمرّ من وقت, لأنّ أنا لا أتلقّى يتعطّل وقت. أنا دائما على النشاط, يتبع الإستعجالات سريعة اليابان.
يكيّف أنا يتلقّى سابقا إلى الثقافة وطريق من يعيش في اليابان. أنا يستطيع فهمت وتكلّمت اللغز سابقا غير أنّ لا مثل جيّدة بما أنّ [نتيف سبكر], [أف كورس]. هو سيأخذ [لونغ تيم] أن يسيطر اللغة يابانيّة.
نحن كنّا قد فصلنا من زوجي والد وتحرّك إلى شقة في المدينة. أنا علمت أن يأخذ عناية من منزل أوامر وزوجي.
أنا كنت قد كنت إلى بعض أماكن في اليابان, كلّ ب بنفسي بينما يحمل خريطة ويحاول بشدّة أن يقرأ كنجي رموز. خسرت أنا تلقّى يكون إلى بعض أماكن غير أنّ أدرت أن يجد الطريق بينيّة.
أنا قد تلاقيت تنظيم وأسّس موهبتي يقدّم.
عندما أتى أنا أولى إلى اليابان, الشيء أنّ [ستروك] ي ال أكثر كان النمط يابانيّة. كان [إفرتيم] [إي] خارجا على الشارع, يراقب الالناس, أنا [فلت] يذهل من ذوقهم النمط. هم جدّا مبتكرة وواثقة إلى يرتدي فوق بنفسي وفقا ل هم مزاج أو شخصية. هو يبدو مثل هناك دائما نمط عرض على الشوارع وأخرى جمهور أماكن. أنّ لما أنا اصطلحت عقلي أن يتبع هم نمط إحساس خلاف ذلك أنا كنت سأعتبر خلف الأوقات. أنا ذهبت يتسوّق واختار الثياب وشريكات أنّ يفكّر أنا جيّدة تناسبتني وهنا أنا, يرتدي مثل واحدة من هم. بعض فيليبينيّات الّذي أنا التقيت, يقالني أنّ هم استطاع لم يميّزني كفيليبينيّة.
أنا كنت قد ذهبت إلى بعض شغل مقابلات ولحسن الحظّ حصل أنا شغل مؤخّرا ك [أفّيس ستفّ] في مدرسة إنجليزيّة ولغة معلمة في [لنغج سكهوول] دوليّة. في وقتي حرّة, يتلقّى أنا أيضا [أنلين جوب] وأنا بعد أحضر صنف يابانيّة.
أنا يضطرّ حافظت يذهب, هناك بعد كثير سنون أن يواجه لتحدي ويعلم.
|
|
|
|
 |
Life in a Foreign Land
available in: (original) | | | | | | | | |
|
When you decided to live in a foreign land for good, you understood that you have to learn its language and culture. You knew that homesickness will surely linger in your lonesome moment.You had feared of what will be your life in that land. You were worried to be alone and forsaken by your only companion whom you depend so much. You had no idea how the people will treat you. You were not confident if you could adjust with the new atmosphere. However, you managed to pretend to become strong and held on to your decision.
When you first stepped on Japan’s ground, you felt a mix of excitement and fear. Excitement for doing new things and fear of being treated as an alien. At first, you have been introduced to many acquaintances, brought to many beautiful places and exposed to cultures and traditions of Japan. Then, you have tried to accept the new environment and system and acted as if everyday is a normal day. You have tried to acquire a job not related to your field and felt disappointed because you were not accepted. You have decided to learn the language and culture seriously because it is a must. You have restrained yourself from doing things that will disappoint other people. You have behaved as if you were a saint because you don’t want others to criticize you and give impression that all people from your country are same as you. You have told them your own culture, food, language, etc. but they just simply said they are all strange. You tried to be friendly to anybody, but you couldn’t find real friendship. You were once treated unjustly because you are an alien.
There were moments that you felt alone and disappointed of the things that were happening to you. You realized that you lost your career and felt unfruitful in this land. You believed that you haven’t done what you ought to do because there were barriers.
However, there were more happy moments than sadness, because your companion, who gives you inspiration to hang on, doesn’t forsake you. This land is fertile so you have to keep in mind that there will come a time that you will become fruitful.
La vie dans une terre étrangère
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Quand vous avez décidé de vivre dans une terre étrangère pour de bon, vous avez compris que vous devez apprendre sa langue et culture. Vous avez su que le mal du pays s'attardera sûrement dans votre moment seul. Vous aviez craint de ce qui sera votre vie dans cette terre. Vous avez été inquiété pour être seul et abandonné par votre seulement compagnon que vous dépendez tellement. Vous n'avez eu aucune idée comment le peuple vous traitera. Vous n'étiez pas confiant si vous pourriez s'ajuster avec la nouvelle atmosphère. Cependant, vous êtes parvenu à feindre pour devenir fort et tenu dessus sur votre décision.
Quand vous avez fait un pas la première fois sur l'au sol du Japon, vous avez senti un mélange d'excitation et de crainte. Excitation pour faire de nouvelles choses et crainte de l'traitement en tant qu'étranger. Au début, vous avez été présenté à beaucoup de connaissances, apporté à beaucoup de beaux endroits et exposé aux cultures et aux traditions du Japon. Puis, vous avez essayé d'accepter le nouveaux environnement et système et avez agi comme si journalier est un jour normal. Vous avez essayé d'acquérir un travail non lié à votre champ et le feutre a déçu parce que vous n'avez pas été accepté. Vous avez décidé d'apprendre que la langue et cultiver sérieusement parce qu'elle est a doit. Vous vous êtes retenu de faire les choses qui décevront d'autres. Vous vous êtes comporté comme si vous étiez un saint parce que vous ne voulez pas que d'autres vous critiquent et donnent l'impression que toutes les personnes de votre pays correspondent toi. Vous leur avez dit votre propres culture, nourriture, langue, etc. mais ils juste ont simplement dit qu'ils sont tous étranges. Vous avez essayé d'être amical à quiconque, mais vous ne pourriez pas trouver la vraie amitié. Vous avez été par le passé traité unjustly parce que vous êtes un étranger.
Il y avait des moments que vous vous êtes senti seul et déçu des choses qui arrivaient à toi. Vous vous êtes rendu compte que vous avez perdu votre carrière et vous êtes senti stérile dans cette terre. Vous avez cru que vous n'avez pas fait ce que vous devez faire parce qu'il y avait des barrières.
Cependant, il y avait des moments plus heureux que tristesse, parce que votre compagnon, qui te donne l'inspiration au coup dessus, ne vous abandonne pas. Cette terre est fertile ainsi vous devez maintenir dans l'esprit que là viendra un moment que vous deviendrez fructueux.
Vida en una tierra extranjera
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cuando usted decidía vivir en una tierra extranjera para el bueno, usted entendía que usted tiene que aprender su lengua y cultura. Usted sabía que la nostalgia se rezagará seguramente en su momento solitario. Usted había temido de cuál será su vida en esa tierra. Usted fue preocupado para estar solo y abandonado por su solamente compañero a que usted depende tanto. Usted no tenía ninguna idea cómo la gente le tratará. Usted no era confidente si usted podría ajustar con la nueva atmósfera. Sin embargo, usted manejó fingir fuerte y aferrarse a su decisión.
Cuando usted primero caminó en la tierra de Japón, usted sentía una mezcla del entusiasmo y del miedo. Entusiasmo para hacer nuevos cosas y miedo de ser tratado como extranjero. Al principio, le han introducido a muchos conocidos, se han traído a muchos lugares hermosos y se han expuesto a las culturas y a las tradiciones de Japón. Entonces, usted ha intentado aceptar el nuevos ambiente y sistema y ha actuado como si sea diario sea un día normal. Usted ha intentado adquirir un trabajo no relacionado con su campo y fieltro decepcionados porque le no aceptaron. Usted ha decidido aprender que debe la lengua y cultivar seriamente porque es a. Usted se ha refrenado de hacer las cosas que decepcionarán a la gente. Usted se ha comportado como si usted fuera un santo porque usted no quisiera que otros le critiquen y que dieran la impresión que toda la gente de su país es igual que usted. Usted les ha dicho su propia cultura, alimento, lengua, etc. pero acaban de decir simplemente que son todos extraños. Usted intentó ser amistoso cualquiera, pero usted no podría encontrar amistad verdadera. Unjustly le trataron una vez porque usted es un extranjero.
Había momentos que usted se sentía solo y decepcionado de las cosas que le sucedían. Usted realizó que usted perdió su carrera y se sentía estéril en esta tierra. Usted creyó que usted no ha hecho lo que usted ought hacer porque había barreras.
Sin embargo, había momentos más felices que tristeza, porque su compañero, que le da la inspiración a la caída encendido, no le abandona. Esta tierra es fértil así que usted tiene que tener presente que vendrá una época que usted hará fructuoso.
Vita in una terra straniera
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quando avete deciso vivere in una terra straniera per la merce, avete capito che dovete imparare la relative lingua e coltura. Avete saputo che il homesickness certamente linger nel vostro momento solitario. Avevate temuto di che cosa sarà la vostra vita in quella terra. Siete stati preoccupati per essere soli e forsaken dal vostro soltanto compagno quale dipendete così tanto. Non avete avuti idea come la gente li curerà. Non eravate sicuri se poteste registrare con il nuovo atmosfera. Tuttavia, siete riuscito a fingere essere forti e tenuti sopra alla vostra decisione.
Quando in primo luogo avete fatto un passo sulla terra del Giappone, avete ritenuto una miscela dell'eccitamento e del timore. Eccitamento per fare le nuovi cose e timore di essere trattare come uno straniero. Inizialmente, siete stati introdotti a molte conoscenze, siete stati portati a molti posti bei e siete stati esposti alle colture ed alle tradizioni del Giappone. Allora, avete provato ad accettare il nuovi ambiente e sistema e vi siete comportati come se giornaliere fosse un giorno normale. Avete provato ad acquistare un lavoro relativo al vostro campo ed il feltro ha deluso perché non siete stati accettati. Avete deciso imparare che la lingua e coltivare seriamente perché è la a deve. Vi siete trattenuti dal fare le cose che deluderanno la gente. Vi siete comportati come se foste un san perché non desiderate altri criticarli e dare l'impressione che tutta la gente dal vostro paese è stesse di voi. Avete detto loro la vostri propri coltura, alimento, lingua, ecc. ma hanno detto appena semplicemente che sono tutti sconosciuti. Avete provato ad essere amichevoli a qualcuno, ma non potreste trovare l'amicizia reale. Siete stati curati una volta unjustly perché siete uno straniero.
Ci erano momenti che avete ritenuto soli e deludenti delle cose che stavano accadendo voi. Vi siete resi conto che avete perso la vostra carriera ed avete ritenuto unfruitful in questa terra. Avete creduto che non aveste fatto che cosa dovete fare perché ci erano barriere.
Tuttavia, ci erano momenti più felici che tristezza, perché il vostro compagno, che gli dà l'ispirazione a caduta sopra, non forsake voi. Questa terra è fertile in modo da dovete tenere presente che verrà un momento che diventerete fruttuosi.
Leben in einem fremden Land
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Als Sie entschieden, in einem fremden Land für gutes zu leben, verstanden Sie, daß Sie seine Sprache und Kultur erlernen müssen. Sie wußten, daß Homesickness sicher in Ihrem einsamen Moment zurückbleibt. Sie hatten sich gefürchtet von, was Ihr Leben in diesem Land ist. Sie wurden gesorgt, um allein zu sein und verlassen von Ihrem nur Begleiter, den Sie soviel abhängen. Sie hatten keine Idee, wie die Leute Sie behandeln. Sie waren nicht überzeugt, wenn Sie mit der neuen Atmosphäre justieren konnten. Jedoch handhabten Sie vorzutäuschen, stark und an gehalten zu Ihrer Entscheidung zu werden.
Als Sie zuerst auf Boden Japans traten, glaubten Sie einer Mischung der Aufregung und der Furcht. Aufregung für das Tun der neuen Sachen und der Furcht vor als Ausländer behandelt werden. Anfangs sind Sie zu vielen bekannten eingeführt worden, geholt worden zu vielen schönen Plätzen und ausgesetzt worden Kulturen und Traditionen von Japan. Dann haben Sie versucht, das neue Klima und das System anzunehmen und fungiert, als ob ein normaler Tag täglich ist. Sie haben versucht, einen Job zu erwerben, der nicht auf Ihrem bezogen wird, auffangen und Filz enttäuschte, weil Sie nicht angenommen wurden. Sie haben entschieden zu erlernen, daß die Sprache und, weil sie a ernsthaft ist, zu züchten muß. Sie haben sich vom Tun der Sachen zurückgehalten, die die Leute enttäuschen. Sie haben sich benommen, als ob Sie ein Heiliges waren, weil Sie andere Sie kritisieren und Eindruck nicht geben wünschen, daß alle Leute aus Ihrem Land selben wie Sie sind. Sie haben ihnen Ihre eigene Kultur, Nahrung, Sprache, etc. erklärt. aber sie gerade sagten einfach, daß sie alle merkwürdig sind. Sie versuchten, zu jedem freundlich zu sein, aber Sie konnten nicht reale Freundschaft finden. Sie wurden einmal unjustly behandelt, weil Sie ein Ausländer sind.
Es gab Momente, daß Sie allein und von den Sachen enttäuscht glaubten, die Ihnen geschahen. Sie stellten fest, daß Sie Ihre Karriere verloren und in diesem Land unfruitful fühlten. Sie glaubten, daß Sie nicht getan haben, was Sie tun sollen, weil es Sperren gab.
Jedoch gab es glücklichere Momente, als Traurigkeit, weil Ihr Begleiter, der Ihnen Inspiration zum Fall an gibt, Sie nicht verläßt. Dieses Land ist fruchtbar, also müssen Sie im Verstand halten, daß eine Zeit kommen, daß Sie fruchtbar werden.
Vida em uma terra extrangeira
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Quando você se decidiu viver em uma terra extrangeira para o bom, você compreendeu que você tem que aprender suas língua e cultura. Você soube que o homesickness linger certamente em seu momento solitário. Você tinha temido de o que será sua vida nessa terra. Você foi preocupado para estar sozinho e forsaken por seu somente companheiro de quem você depende tanto. Você não teve nenhuma idéia como os povos o tratarão. Você não era confiável se você poderia ajustar com a atmosfera nova. Entretanto, você controlou fingir tornar-se forte e prendido sobre a sua decisão.
Quando você pisou primeiramente na terra de Japão, você sentiu uma mistura do excitamento e do medo. Excitamento para fazer coisas e o medo novos do tratamento como um estrangeiro. No início, você foi introduzido a muitos conhecimentos, trazido a muitos lugares bonitos e exposto às culturas e às tradições de Japão. Então, você tentou aceitar o ambiente e o sistema novos e agiu como se diário é um dia normal. Você tentou adquirir um trabalho não relacionado a seu campo e o feltro decepcionou porque você não foi aceitado. Você decidiu-se aprender que a língua e para cultivar seriamente porque é a deve. Você conteve-se yourself de fazer as coisas que decepcionarão os povos. Você comportou-se como se você era um saint porque você não quer outro o criticar e dar a impressão que todos os povos de seu país são mesmos que você. Você disse-lhes seus próprios cultura, alimento, língua, etc. mas apenas disseram simplesmente que são tudo estranhos. Você tentou ser amigável a qualquer um, mas você não poderia encontrar o friendship real. Você foi tratado uma vez unjustly porque você é um estrangeiro.
Havia uns momentos que você sentiu sozinho e decepcionado das coisas que lhe aconteciam. Você realizou que você perdeu sua carreira e a sentiu unfruitful nesta terra. Você acreditou que você não fêz o que você ought fazer porque havia umas barreiras.
Entretanto, havia uns momentos mais felizes do que sadness, porque seu companheiro, que lhe dá a inspiração ao cair sobre, não forsake o. Esta terra é fértil assim que você tem que manter-se na mente que virá um momento que você se tornará fruitful.
Liv i ett utländskt land
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Då du avgjorde att bo i ett utländskt land för goda, förstod du att du måste att lära dess språk och kultur. Du visste att ska homesickness dröja sig kvar säkert i ditt ensamma ögonblick. Du hade fruktat av vad ska är ditt land för liv däri. Du oroades för att vara ensam och forsaken av ditt endast följe som du beror så mycket. Du hade ingen idé hur folket ska fest dig. Du var inte säker, om du kunde justera med den nya atmosfären. Emellertid klarade av du för att låtsa för att bli stark och rymd på till ditt beslut.
Då du klev först på malde Japan, klädde med filt du en blandning av spänningen och skräck. Spänning för att göra ny saker och skräck av att behandlas som en främling. Först har du introducerats till många bekantar, kommit med till många härligt förlägger och utsatt till kulturer och traditioner av Japan. Därefter har har du försökt att acceptera den nya miljön och systemet och agerat som, om dagligt, är en det normaladag. Du har försökt att få ett jobb inte släkt till ditt sätter in och klädde med filt besviket, därför att du inte accepterades. Du har avgjort att lära att språket och att odla allvarligt, därför att det är a måste. Du har hindrat sig yourself från att göra saker som ska sviker annat folk. Du har uppfört som, om du var en saint, därför att du inte önskar att andra ska kritisera dig och ska ge intrycket att allt folk från ditt land är samma som dig. Du har berättat dem din egna kultur, mat, språk, Etc. men de sade precis enkelt att de är alla konstiga. Du försökte att vara vänlig till vem som helst, men du kunde inte finna verkligt kamratskap. Du behandlades en gång unjustly, därför att du är en främling.
Det fanns ögonblick att du klädde med filt bara och svikit av saker som händde till dig. Du realiserade att dig som var borttappad din karriär och, klädde med filt unfruitful i detta land. Du trodde att du inte har gjort vad du ought att göra, därför att det fanns barriärer.
Emellertid fanns det mer lycklig ögonblick, än sorgsenheten, därför att ditt följe, som ger på dig inspiration till hängningen, inte forsake dig. Detta land är fertilt, så du måste uppehället i åtanke att där ska kommet en tid som du ska, bli fruktbar.
Жизнь в чужой земле
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Когда вы решили жить в чужой земле для хорош, вы поняли что вы должны выучить свои язык и культуру. Вы знали что homesickness уверенно помедлит в вашем lonesome моменте. Вы опасались будет вашей жизнью в той земле. Вы были потревожены для того чтобы быть одними и forsaken вашим только товарищем вы зависите so much. Вы не имели никакую идею как люди обработают вас. Вы не были уверенно если вы смогли отрегулировать с новой атмосферой. Однако, вы управляли претендовать стать сильными и, котор держат дальше к вашему решению.
Когда вы сперва шагнули на земле японии, вы чувствовали смешивание ободрения и страха. Ободрение для делать новые вещи и страх быть обработанным как alien. Во-первых, вы были введены к много знакомцев, принесены к много красивейших мест и подверганы действию к культурам и традициям японии. После этого, вы пытались признавать новые окружающую среду и систему и действовались если ежедневный нормальный день. Вы пытались приобрести работу отнесенную к вашему полю и войлок разочаровал потому что вы не были приняты. Вы решали выучить язык и вырастити в питательноть среде серьезно потому что он a. Вы задерживали от делать вещи разочаруют людях. Вы поступали если вы были saint потому что вы не хотите другие рецензировать вас и дать впечатление что все люди от вашей страны такими же как вы. Вы говорили им ваши собственные культуру, еду, язык, cEtc. но они как раз просто сказали они все странны. Вы попытались быть содружественны к anybody, но вы не смогли найти реальное приятельство. Вы раз были обработаны unjustly потому что вы будете alien.
Были моменты что вы чувствовали одними и разочарованными вещей случались к вам. Вы осуществили что вы потеряли вашу карьеру и почувствовали малоплодовыми в этой земле. Вы верили что вы не делали вы ought сделать потому что были барьеры.
Однако, были более счастливые моменты чем тоскливость, потому что ваш товарищ, который дает вам воодушевленность к hang дальше, forsake вы. Эта земля плодородна поэтому вы должны держать в разуме что придет время что вы станете плодовитыми.
Het leven in een Buitenlands Land
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Toen u in een buitenlands land voor goed besliste te leven, begreep u dat u zijn taal en cultuur moet leren. U wist dat homesickness zeker in uw eenzaam ogenblik zal treuzelen. U had gevreesd van wat uw leven in dat land zal zijn. U werd ongerust gemaakt alleen om te zijn en forsaken door uw enige metgezel die u zo veel afhangt. U had geen idee hoe de mensen u zullen behandelen. U was niet zeker als u met de nieuwe atmosfeer kon aanpassen. Nochtans, slaagde u sterk en gehouden beweren erin te worden op uw besluit.
Toen u eerst op de grond van Japan stapte, voelde u een mengeling van opwinding en vrees. Opwinding voor het doen van nieuwe dingen en vrees om als vreemdeling worden behandeld. Eerst, bent u geïntroduceerdr aan vele kennissen, gebracht aan vele mooie plaatsen en aan culturen en tradities van Japan blootgesteld. Dan, hebt u geprobeerd om het nieuwe milieu en het systeem goed te keuren en gehandeld alsof elke dag een normale dag is. U hebt geprobeerd om een met betrekking niet tot uw gebied en gevoelde baan te verwerven teleurgesteld omdat u niet werd goedgekeurd. U hebt beslist de taal en de cultuur ernstig te leren omdat het een must is. U hebt zich van het doen van dingen beperkt die andere mensen zullen teleurstellen. U hebt zich gedragen alsof u een heilige was omdat u anderen niet u wilt kritiseren en indruk dat geven alle mensen van uw land zelfde zijn dat u. U hebt hen uw eigen cultuur, voedsel, taal, enz. verteld. maar zij zeiden enkel eenvoudig zij vreemd allen zijn. U probeerde vriendschappelijk aan om het even wie te zijn, maar u kon geen echte vriendschap vinden. U werd eens unjustly behandeld omdat u een vreemdeling bent.
Er waren ogenblikken die u alleen voelde en van de dingen teleurstelde die aan u gebeurden. U realiseerde dat u uw carrière verloor en vruchteloos in dit land voelde. U geloofde dat u hebt gedaan wat niet u zou moeten doen omdat er barrières waren.
Nochtans, waren er meer gelukkige ogenblikken dan droefheid, omdat uw metgezel, die u inspiratie om geeft te hangen, niet forsake u. Dit land is vruchtbaar zodat moet u in mening houden dat er een tijd zal komen dat u vruchtbaar zult worden.
حياة في أرض أجنبيّة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عندما قرّر أنت أن يعيش في أرض أجنبيّة لالخير, أنت فهمت أنّ أنت يضطرّ علمت ه لغة وثقافة. أنت عرفت أنّ سيتريّث حنين للوطن بالتّأكيد في عزمك موحشة. أنت كنت قد خشيت من ماذا سيكون حياتك في أنّ أرض. أنت كان أقلقت أن يكون بانفراد وهجرت ب ك فقط رفيقة الّذي أنت تعتمد كثيرا. أنت تلقّيت ما من فكرة كيف الالناس سيعاملون أنت. أنت [ب] لم واثقة إن أنت استطاع كيّفت مع الجو جديدة. مهما, أدار أنت أن يزعم أن يصبح قوّيّة ويمسك فوق إلى قرارك.
عندما خطا أنت أولى على اليابان أرض, أنت [فلت] مزيج من إثارة وخوف. إثارة ل يتمّ جديدة أشياء وخوف من يكون يعامل كغريبة. أوّلا, قدّمت أنت يتلقّى يكون إلى كثير معارف, أحضرت إلى كثير أماكن جميلة وعرضت إلى ثقافات وتقاليد اليابان. بعد ذلك, قد حاول أنت أن يقبل الجديدة بيرة ونظامة ويتصرّف [أس يف] يوميّة يوم عاديّة. أنت قد حاولت أن يكتسب شغل لا يرتبط إلى ك مجال ولباد يخيّب لأنّ أنت كان لم تقبل. أنت قد قرّرت أن يعلم ينبغي اللغة واستنبتت بجدّيّة لأنّ هو يكون [ا]. أنت قد قيّدتبنفسي من يتمّ أشياء أنّ سيخيّب أخرى الناس. أنت قد تصرّفت [أس يف] كان أنت [سينت] لأنّ أنت لا تريد أخرى أن ينتقد أنت وأعطيت إنطباع أنّ كلّ الناس من بلدك نفس بما أنّ أنت. أنت قد قلتهم ك خاصّة ثقافة, طعام, لغة, [إتك.]. غير أنّ قال هم فقط ببساطة هم كلّ غريبة. أنت حاولت أن يكون ودّيّة إلى أيّ شخص, غير أنّ أنت استطاع لم يجد صداقة حقيقيّة. عاملت أنت كان مرّة بغير حقّ لأنّ أنت تكون غريبة.
هناك كان أعزام أنّ [فلت] أنت بانفراد ويخيّب من الأشياء أنّ كان حدث إلى أنت. أنت حقّقت أنّ خسر أنت مهنتك و [فلت] [أونفرويتفول] في هذا أرض. أنت صدقت أنّ لم يتمّ أنت يتلقّى ماذا أنت ينبغي أن يتمّ لأنّ هناك كان عوائق.
مهما, كان هناك أكثر أعزام سعيدة من حزن, لأنّ رفيقتك, الذي يعطي أنت شهيق إلى تعليق فوق, لا يهجر أنت. هذا أرض خصيبة لذلك أنت يضطرّ حافظت في عقل أنّ سيأتي هناك وقت أنّ أنت ستصبح مثمرة.
|
|
| March 23, 2008 | 10:27 AM |
|
|
 |
New Year's Pigeon-Toed Walk in a Kimono
available in: (original) | | | | | | | | |
|
Since the time I know my husband, it had been my desire to wear a kimono. I would like to know the feeling of wearing a kimono.
Fortunately, last New Year my mother-in-law gave me a kimono. After we ate ‘osechi ryori’ or festive food which is served every New Year she helped me wear the kimono. It was not easy to put on kimono, because it has many layers and accessories. It was a full-length garment, T-shaped, straight-lined robes that fell to the ankle, with collars and full-length sleeves.
According to what I learned about kimono, on special occasions unmarried women wear kimonos with extremely long sleeves that extend almost to the floor. The robe is wrapped around the body, always with the left side over the right. It is only wrapped with the right side over the left when dressing the deceased for burial and secured by a wide belt (obi) tied in the back. Kimonos are generally worn with traditional footwear (especially geta, thonged wood-platform footwear; and zori, a type of thong-like footwear) and split-toe socks (tabi).
The belt was so tight and wide that it pressed my flab. The lower part of the dress was a little bit tight too. Even so, I managed to wear it for 2 hours. We walked down the road to a ‘Jinja’ or Shrine while I was pigeon-toeing. I was often left out by them while walking because I couldn’t walk in my normal way of walking. When we got to the shrine, I saw only few people wearing a kimono. But I was pleased to wear the traditional clothes of Japanese.
Even though, I am a Christian, I respect the Buddism beliefs and traditions. I paid respect to the shrines by washing my hand and mouth before entering. Then, in the evening my husband’s nieces arrived and we gave them ‘otoshidama’, money given as a gift at the New Year.
La promenade Pigeon-Bottée avec la pointe du pied de nouvelle année dans un kimono
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Depuis le temps où je connais mon mari, il avait eu lieu mon désir de porter un kimono. Je voudrais savoir le sentiment de porter un kimono.
Heureusement, pour la dernière fois nouvelle année ma mère m'a donné un kimono. Après que nous ayons mangé le ryori d'osechi de `' ou la nourriture de fête qui l'est servi à chaque nouvelle année m'a aidé à porter le kimono. Il n'était pas facile de mettre dessus le kimono, parce qu'il a beaucoup de couches et accessoires. C'était un vêtement intégral, les robes longues T-formées et droit-rayées qui sont tombées à la cheville, avec des colliers et des douilles intégrales.
Selon ce que je me suis renseigné sur le kimono, sur les kimonos célibataires d'usage de femmes d'occasions spéciales avec les douilles extrêmement longues qui se prolongent presque au plancher. La robe longue est enroulée autour du corps, toujours avec le côté gauche au-dessus de la droite. Il est seulement enveloppé avec le bon côté au-dessus de la gauche en habillant les défunts pour l'enterrement et fixé par une ceinture large (ceinture) attachée dans le dos. Des kimonos sont généralement portés avec les chaussures traditionnelles (particulièrement GETA, thonged des chaussures de bois-plateforme ; et zori, un type de lanière-comme chaussures) et chaussettes de dédoubler-orteil (tabi).
La ceinture était si tendue et large qu'il a serré ma graisse. La partie plus inférieure de la robe était un peu serrée aussi. Néanmoins, je suis parvenu à le porter pendant 2 heures. Nous avons descendu la route à un `Jinja' ou au tombeau tandis que je pigeon-bottais avec la pointe du pied. J'ai été souvent exclu par eux tout en marchant parce que je ne pourrais pas marcher de ma manière normale de la marche. Quand nous avons obtenu au tombeau, j'ai vu seulement peu de gens porter un kimono. Mais j'étais heureux de porter les vêtements traditionnels du Japonais.
Quoique, je sois un chrétien, je respecte la croyance et les traditions de Buddism. J'ai payé le respect aux tombeaux en lavant ma main et bouche avant d'entrer. Puis, en soirée du mon les nièces mari sont arrivées et nous leur avons donné l'otoshidama de `', argent donné comme cadeau à la nouvelle année.
Caminata Paloma-Tocada con la punta del pie del Año Nuevo en un kimono
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Desde el tiempo que conozco a mi marido, él había sido mi deseo de usar un kimono. Quisiera saber la sensación de usar un kimono.
Afortunadamente, por último Año Nuevo mi suegra me dio un kimono. Después de que comiéramos ryori del osechi del `' o el alimento festivo que se sirve a cada Año Nuevo la me ayudó a usar el kimono. No era fácil poner encendido el kimono, porque tiene muchas capas y accesorios. Era una ropa integral, los trajes T-formados, recto-alineados que cayeron al tobillo, con los collares y las mangas integrales.
Según lo que aprendí sobre el kimono, en los kimonos solteros del desgaste de las mujeres de las ocasiones especiales con las mangas extremadamente largas que casi amplían al piso. El traje se envuelve alrededor del cuerpo, siempre con el lado izquierdo sobre la derecha. Se envuelve solamente con el derecho sobre la izquierda al vestir a los difuntos para el entierro y es asegurado por una correa ancha (brujería africana) atada en la parte posteriora. Los kimonos se usan generalmente con calzado tradicional (especialmente el geta, thonged calzado de la madera-plataforma; y zori, un tipo correa-como de calzado) y calcetines del partir-dedo del pie (tabi).
La correa era tan tensada y ancha que presionó mi flab. La parte más inferior del vestido era un poco apretada también. Sin embargo, manejé usarlo por 2 horas. Caminamos abajo del camino a un `Jinja' o a la capilla mientras que paloma-tocaba con la punta del pie. Ellos hacia fuera me dejé a menudo mientras que caminaba porque no podría caminar de mi manera normal de caminar. Cuando conseguimos a la capilla, vi solamente a pocos personas el usar de un kimono. Pero estuve satisfecho usar las ropas tradicionales del japonés.
Aun cuando, soy un cristiano, respeto la creencia y las tradiciones de Buddism. Pagué respecto a las capillas lavando la mi mano y boca antes de entrar. Entonces, en las sobrinas la tarde del mi marido llegaron y les dimos otoshidama del `', dinero dado como regalo en el Año Nuevo.
Camminata Piccione-Piantata del nuovo anno in un Kimono
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Dal tempo che conosco il mio marito, esso aveva avuto luogo il mio desiderio portare un kimono. Vorrei conoscere la sensibilità del portare un kimono.
Fortunatamente, l'ultima volta nuovo anno il mio mother-in-law mi ha dato un kimono. Dopo che mangiamo il ryori di osechi del `' o l'alimento festive che la è servita ad ogni nuovo anno lo ha aiutato a portare il kimono. Non era facile da mettere sopra il kimono, perché ha molti strati ed accessori. Era un indumento integrale, T-a forma di, abiti diritto-allineati che sono caduto alla caviglia, con i collari ed i manicotti integrali.
Secondo che cosa ho imparato circa il kimono, sui kimonos celibi di usura delle donne di occasioni speciali con i manicotti estremamente lunghi che si estendono quasi fino il pavimento. L'abito è avvolto intorno al corpo, sempre con la parte di sinistra sopra la destra. È spostato soltanto con la parte di destra sopra la parte di sinistra quando veste i defunti per la sepoltura ed è fissato da una cinghia larga (obi) legata nella parte posteriore. I Kimonos sono portati generalmente con calzatura tradizionale (particolarmente GETA, thonged la calzatura della legno-piattaforma; e zori, un tipo thong-come di calzatura) e calzini della spacc-punta (tabi).
La cinghia era così stretta e larga che ha premuto il mio flab. La parte più inferiore del vestito era fortemente una punta piccola anche. Nondimeno, sono riuscito a portarlo per 2 ore. Abbiamo camminato giù la strada ad un `Jinja' o Shrine mentre piccione-stavo piantando. Sono stato omesso spesso da loro mentre camminavo perché non potrei camminare nel mio senso normale di camminare. Quando abbiamo ottenuto allo shrine, ho visto soltanto poca gente portare un kimono. Ma ero soddisfatto di portare i vestiti tradizionali del giapponese.
Anche se, sono un cristiano, rispetto la credenza e le tradizioni di Buddism. Ho pagato il rispetto agli shrines lavando la mie mano e bocca prima di entrare. Allora, nieces nella sera del mio marito sono arrivato ed abbiamo dato loro il otoshidama del `', soldi dati come regalo al nuovo anno.
Taube-Toed Weg des neuen Jahres in einem Kimono
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Seit der Zeit, die ich meinen Ehemann, es kenne, war mein Wunsch, einen Kimono zu tragen gewesen. Ich möchte das Gefühl des Tragens eines Kimono kennen.
Glücklicherweise zuletzt neues Jahr gab meine Schwiegermutter mir einen Kimono. Nachdem wir `osechi ryori' aßen oder, festliche Nahrung, die jedem neuen Jahr sie gedient wird, half mir, den Kimono zu tragen. Es war nicht einfach, Kimono an zu setzen, weil es viele Schichten und Zusatzgeräte hat. Es war ein in voller Länge Kleid, T-geformte, gerad-gezeichnete Roben, die zum Knöchel, mit Stellringen und in voller Länge Hülsen fielen.
Entsprechend was ich über Kimono erlernte, auf spezielle Gelegenheiten unverheiratet Frau-Abnutzung Kimonos mit extrem langen Hülsen, die fast auf den Fußboden verlängern. Die Robe wird um den Körper, immer mit der linken Seite über dem Recht aufgewickelt. Es wird nur mit der rechten Seite über dem links aufgewickelt, wenn man die Verstorbenen für Beerdigung kleidet und gesichert durch einen breiten Riemen (Obi) gebunden worden in die Rückseite. Kimonos werden im Allgemeinen mit traditioneller Fußbekleidung getragen (besonders geta, thonged Holzplattform Fußbekleidung; und zori, eine Art Zapfen-wie Fußbekleidung) und Aufspaltenzehe Socken (tabi).
Der Riemen war so stramm und breit, dem es meinen Speck betätigte. Das untere Teil des Kleides war auch ein wenig fest. Allerdings handhabte ich, es 2 Stunden lang zu tragen. Wir gingen hinunter die Straße zu einem `Jinja' oder zum Schrein, während ich Taube-toeing. Ich wurde häufig durch sie beim Gehen ausgelassen, weil ich nicht in meine normale Weise des Gehens gehen könnte. Als wir an den Schrein gelangten, sah ich nur wenige Leute, einen Kimono zu tragen. Aber ich freute mich, die traditionelle Kleidung des Japaners zu tragen.
Obwohl, ich ein Christ bin, respektiere ich den Buddism Glauben und die Traditionen. Ich zahlte Respekt zu den Schreinen, indem ich meine Hand und öffnung wusch, bevor ich hereinkam. Dann am Abend meines kamen Nichten des Ehemanns an und wir gaben ihnen `otoshidama', das Geld, das als Geschenk am neuen Jahr gegeben wurde.
Caminhada Pombo-Toed de ano novo em um Kimono
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Desde o tempo onde eu conheço meu marido, ele tinha-se realizado meu desejo desgastar um kimono. Eu gostaria de saber o sentimento de desgastar um kimono.
Felizmente, por último ano novo minha sogra deu-me um kimono. Depois que nós comemos o ryori do osechi do `' ou o alimento festive que lhe é servido a cada ano novo ajudou-me desgastar o kimono. Não era fácil pôr sobre o kimono, porque tem muitos camadas e acessórios. Era um garment full-length, as vestes T-dadas forma, reto-alinhadas que caíram ao tornozelo, com colares e as luvas full-length.
De acordo com o que eu aprendi sobre o kimono, em kimonos solteiros do desgaste das mulheres das ocasiões especiais com as luvas extremamente longas que estendem quase ao assoalho. A veste é envolvida em torno do corpo, sempre com o lado esquerdo sobre a direita. É envolvido somente com o lado direito sobre a esquerda ao vestir os defuntos para o enterro e fixado por uma correia larga (bruxaria africana) amarrada na parte traseira. Os Kimonos são desgastados geralmente com calçados tradicionais (especialmente o geta, thonged calçados da madeira-plataforma; e zori, um tipo thong-como de calçados) e socks do rach-dedo do pé (tabi).
A correia era assim apertada e larga que pressionou meu flab. A parte mais inferior do vestido estava um pouco apertada demasiado. Mesmo assim, eu controlei desgastá-lo por 2 horas. Nós andamos abaixo a estrada a um `Jinja' ou Shrine quando eu pombo-toeing. Eu fui deixado frequentemente para fora por eles ao andar porque eu não poderia andar em minha maneira normal de andar. Quando nós começamos ao shrine, eu vi somente poucos povos desgastar um kimono. Mas eu fui satisfeito desgastar a roupa tradicional do japonês.
Mesmo que, eu seja um cristão, eu respeito a opinião e as tradições de Buddism. Eu paguei o respeito aos shrines lavando minhas mão e boca antes de entrar. Então, os nieces na noite do meu marido chegaram e nós demos-lhes o otoshidama do `', dinheiro dado como um presente no ano novo.
Det med tår som pekar inåt nya året går i en Kimono
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Sedan tiden jag vet min maka, hade det varit min lust att ha på sig en kimono. Jag skulle något liknande för att veta känslan av att ha på sig en kimono.
Lyckligtvis det sist nya året gav min svärmor mig en kimono. Efter vi åt `- osechiryori' eller, festlig mat, som tjänas som varje nytt år henne, hjälpte mig att ha på sig kimonoen. Det var inte lätt till den pålagda kimonoen, därför att det har många lagrar och tillbehör. Det var ett hellångt plagg, T-formad raksträcka-fodrad skrud, som avverkar till ankeln, med förser med krage och hellånga muffar.
Enligt vad I som är lärt om kimonoen, på sakkunniga, orsakar, ogift kvinnor ha på sig kimonos med extremt långa muffar som fördjupa nästan till däcka. Roben slås in runt om förkroppsliga, alltid med vänster sida över rätten. Det slås in endast med rätsidan över som lämnas, när klä det avlidet för jordfästning, och säkrat av en sned boll kuta (obi) bundet i baksidaen. Kimonos ha på sig allmänt med traditionellt skodon (speciellt geta, thonged trä-plattform skodon; och zorien, en typ av thong-gillar skodon) och splittring-toe sockor (tabi).
Kuta var så åtsittande och bred som det tryckte på min flab. Den lägre delen av klänningen var a bet lite tätt för. Även så, klarade av jag för att ha på sig det för 2 timmar. Vi gick besegrar vägen till en `Jinja' eller relikskrintag som jag duva-toeing. Jag lämnades ofta ut av dem tag som går, därför att jag inte kunde gå i min det normala långt av att gå. Då vi fick till relikskrinen, sågar jag endast få människor som ha på sig en kimono. Men jag behogs för att ha på sig den traditionella kläder av japanen.
Även om I-förmiddag en kristen-, I-respekt de Buddism troarna och traditioner. Jag betalade respekt till relikskrinerna vid den min tvagningen räcker och skvallrar, innan jag skrev in. Därefter i aftonen den min maka ankom brorsdöttrar, och vi gav dem `- otoshidama', pengar som gavs som en gåva på det nya året.
Прогулка нового года Вихрун-Toed в кимоне
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
С времени, котор я знаю моего супруга, его было мое желание нести кимоно. Я хотел был бы знать ощупывание носить кимоно.
Удачно, на последнем месте новый год моя теща дала мне кимоно. После того как мы съели ryori osechi `' или festive еда служят каждому новому году она помогла мне нести кимоно. Не было легко положить дальше кимоно, потому что оно имеет много слои и вспомогательного оборудования. Это было полнометражной одеждой, T-сформированными, прям-выровнянными робами которые упали к лодыжке, с воротами и полнометражными втулками.
Согласно я выучил о кимоне, на кимонах износа женщин специальных случаев unmarried с весьма длинними втулками которые расширяют почти к полу. Роба обернута вокруг тела, всегда с левой стороной над правом. Оно только обернуто с правой стороной над левой стороной одевая покойниц для захоронения и обеспечено широким поясом (obi) связанным в задней части. Кимона вообще несены с традиционной обувью (специально geta, thonged обувь древесин-платформы; и zori, тип ушивальник-как обуви) и носки разделять-пальца ноги (tabi).
Пояс был настолько плотно и широок он отжал мое flab. Нижняя часть платья была немного плотно слишком. Even so, я управлял нести его на 2 часа. Мы погуляли вниз с дороги к `Jinja' или Shrine пока я вихрун-toeing. Я часто был оставлен вне ими пока гуляющ потому что я не смог погулять в мою нормальную дорогу гулять. Когда мы получили к shrine, я увидел, что только немногие люди несли кимоно. Но я был угожен нести традиционные одежды японца.
Даже если, я буду Кристиан, я уважаю верование и традиции Buddism. Я оплатил уважение к shrines путем мыть мои руку и рот перед входом. После этого, в племянницы вечер моего супруга приехали и мы дали им otoshidama `', деньг, котор дали как подарок на новом годе.
Pigeon-Toed Gang van het nieuwe Jaar in Kimono
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Aangezien de tijd ik mijn echtgenoot ken, was het mijn wens geweest om kimono te dragen. Ik zou het gevoel willen kennen van het dragen van kimono.
Gelukkig, vorig Nieuw Jaar gaf mijn schoonmoeder me kimono. Nadat wij `osechiryori' of feestelijk voedsel aten dat elk Nieuw Jaar wordt gediend hielp zij me kimono dragen. Het was niet gemakkelijk om op kimono te zetten, omdat het vele lagen en toebehoren heeft. Het was een kledingstuk van gemiddelde lengte, t-Vormige, recht-gevoerde robes die aan de enkel, met kragen en de kokers van gemiddelde lengte vielen.
Volgens wat ik over kimono leerde, bij speciale gelegenheden dragen de ongehuwde vrouwen kimonos met uiterst lange kokers die zich bijna tot de vloer uitbreiden. De robe is verpakt rond het lichaam, altijd met de linkerkant over het recht. Het is slechts verpakt met de juiste kant over de linkerzijde wanneer zich kleden overlijdt voor begrafenis en beveiligd door een brede riem (obi) die in de rug wordt gebonden. Kimonos worden over het algemeen gedragen met traditioneel schoeisel (vooral thonged geta, houten-platformschoeisel; en zori, een type van thong-als schoeisel) en spleet-teen sokken (tabi).
De riem was zo strak en breed dat het mijn flab drukte. Het lagere deel van de kleding was vast ook een klein beetje. Maar toch, slaagde ik erin om het 2 uren te dragen. Wij liepen onderaan de weg aan een `Jinja' of Heiligdom terwijl ik duif-toeing. Ik werd vaak verlaten uit door hen terwijl het lopen omdat ik niet op mijn normale manier kon lopen om te lopen. Toen wij aan het heiligdom kregen, zag ik slechts weinig mensen dragend kimono. Maar ik was pleased om de traditionele kleren van Japanner te dragen.
Alhoewel, ik een Christen ben, eerbiedig ik de overtuigingen Buddism en de tradities. Ik betaalde eerbied aan de heiligdommen door mijn hand en mond te wassen alvorens binnen te gaan. Dan, in de avond kwamen aan de nichten van mijn echtgenoot en wij gaven hen otoshidama `', geld dat als gift bij het Nieuwe Jaar wordt gegeven.
سنة جديدة [بيجون-تود] مشية في كيمونو
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
منذ الوقت أنا أعرف زوجي, هو كان قد كان رغبتي أن يرتدي كيمونو. أنا أحبّت أن يعرف الإحساس من يرتدي كيمونو.
لحسن الحظّ, أخيرا سنة جديدة أعطىني [موثر-ين-لو] ي كيمونو. عقب أكل نحن `[أسش] [روري]' أو طعام بهيجة أيّ يكون خدمت كلّ سنة جديدة هو ساعدني ارتديت الكيمونو. هو [ب] لم يتح أن يضع فوق كيمونو, لأنّ هو يتلقّى كثير طبقات وشريكات. هو كان لباس داخليّ بالطول أو الحجم الطبيعي, [ت-شبد], [ستريغت-ليند] ثياب أنّ [فلّ] إلى الكاحل, مع أطواق وكم بالطول أو الحجم الطبيعي.
وفقا ل ماذا أنا علمت حول كيمونو, على مناسبات خاصّة أعزب نساء لباس كيمونو مع كم طويلة جدّا أنّ يمدّد تقريبا إلى الأرضية. لففت الثوب حول الجسم, دائما مع الجهة يسرى على الحق. هو فقط لففت مع ال يصحّ جانب على اليسار عندما يرتدي الالميّت لقبر وأمّنت ب يوسع حزام سير ([أبي]) يقيّد في الظهر. ارتديت كيمونو عموما مع حذاء تقليديّة (خصوصا [جتا], [ثونجد] [ووود-بلتفورم] حذاء; و [زوري], نوع من [ثونغ-ليك] حذاء) و [سبليت-تو] جوارب ([تبي]).
كان الحزام سير هكذا مشدودة ويوسع أنّ هو ضغط [فلب] ي. كان ال [لوور برت] من الثوب [ا ليتّل بيت] مشدودة أيضا. [إفن س], أدار أنا أن يرتدي هو ل 2 ساعات. نحن مشينا نزولا إلى الطريق إلى `[جينجا]' أو [شرين] بينما أنا كان [بيجون-توينغ]. تركت أنا كان غالبا خارجا ب هم بينما يمشي لأنّ أنا استطاع لم يمش في طريقي عاديّة من يمشي. عندما حصل نحن إلى ال [شرين], أنا رأيت فقط قليل من الناس يرتدي كيمونو. غير أنّ سررت أنا كان أن يرتدي الملابس تقليديّة يابانية.
[إفن ثوو], أنا أكون مسيحية, يحترم أنا [بودّيسم] إعتقاد وتقاليد. أنا دفعت إحترام إلى ال [شرين] ب يغسل ي يد وفم قبل يدخل. بعد ذلك, في المساءي زوج وصل ابن أخ ونحن أعطيناهم `[أتوشيدما]', مال يعطى كهبة في السنة جديدة.
|
|
| March 23, 2008 | 10:25 AM |
|
|
 |
Japanese Spirit of Respect and Service
Related to country: Japan
available in: (original) | | | | | | | | |
|
The progress of one’s country depends on its culture. In my 7 months of stay in Japan, I have already witnessed some of its culture. I could say they have very impressive culture. I will mention some of it in the following:
Business:
In business, when Japanese meet for the first time in business meeting, they usually give each other a ‘meishi’ or business card. The card tells your name, your job title, the organization you work for, your address and telephone, etc. By looking at the card one can know who will use more polite words. Do not put it in your bag or keep it as soon as you received it, and if there is table you have to put it on the table in front of you.
After work, they usually say “Utsokarisamadeshita”, and bow to each other many times. While I was at the train station, I happened to see a group of people who bow many times, before parting. “Why is it that there bow seemed like endless? Once is enough. They are overdoing it.” I told my husband. He replied, “You cannot understand Japanese spirit”.
Japanese bow when they say "Thank you", "Sorry", "Hello", "Good bye", "Congratulations", "Excuse me", "Good Morning", "Good night", , etc. To bow to an older person or with higher position in the society, is to bend longer and deeper. Men usually bow with their hands on their side, while women bow with their hands touched in front of their thighs. The left hand must cover the right hand which signifies humbleness. In Western countries, they used to shake hands to greet people but Japanese feel uncomfortable of physical contact so they just bow their head instead.
The services in private or public offices are really satisfying. The employees behave very refined and friendly. Probably because of competition every employee are trained to behave the best.
In parties or meetings, Japanese usually pour drinks for each other. They cannot leave each other’s glass empty unless one says, “Iie, kekko desu!” But traditionally, women are supposed to be the one who should pour drinks to men.
Home:
When you visit somebody’s house, you have to say “Ojamashimasu” which means “I am here to disturb you”. At the entrance of the house which is called ‘genkan’, there is step and you have to take off your shoes before stepping up. After you take off your shoes, the resident of that house will then turn your shoes facing the door, so that when you leave the house it is ready for wearing. It is their way of service to the visitor. When you leave the house, you should say “Ojamashimashita” which means “I have disturbed you”.
Language
While I am learning the Japanese language, I noticed that they have polite reference to many things. They add ‘O’ or ‘Go’ in the beginning of the word, such as ‘Osara’, means plate, ‘Oshuyu’ means soy sauce, Gokyoudai, refers to somebody’s sibling, ‘Goshujin’ refers to somebody’s husband, and more. I realized even small things in the house they have polite reference for it.
Transportation:
In a train or bus, elder people, pregnant woman and handicapped are given the priority to have a seat. If you are sitting and some old people are standing everybody will stare at you.
Esprit japonais de respect et de service
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le progrès du pays à un dépend de sa culture. En mes 7 mois de séjour au Japon, j'ai déjà été témoin d'une partie de sa culture. Je pourrais dire qu'ils ont la culture très impressionnante. Je mentionnerai une partie de lui dans ce qui suit :
Affaires :
Dans les affaires, quand les Japonais se réunissent pour la première fois lors de la réunion d'affaires, ils se donnent habituellement un meishi de `' ou la carte de visite professionnelle de visite. La carte indique votre nom, votre titre du travail, l'organisation que vous travaillez pour, votre adresse et téléphone, etc. En regardant la carte on peut savoir qui emploiera des mots plus polis. Ne le mettez pas dans votre sac ou ne le gardez pas dès que vous l'avez reçu, et s'il y a table vous devez la mettre sur la table devant toi.
Après travail, ils disent habituellement « Utsokarisamadeshita », et ont cintré entre eux beaucoup de fois. Tandis que j'étais à la station de train, je me suis avéré justement voir un groupe de personnes qui ont cintré beaucoup de fois, avant la séparation. « Pourquoi est-il ce ont-il là cintré semblé comme sans fin ? Est une fois assez. Ils l'exagèrent. » J'ai dit mon mari. Il a répondu, « vous ne pouvez pas comprendre l'esprit japonais ».
Les Japonais ont cintré quand ils disent que « merci », « désolé », « bonjour », « au revoir », des « félicitations », « excusent moi », « bonjour », la « bonne nuit », etc. À l'arc à une personne plus âgée ou avec une position plus élevée dans la société, est plier plus long et plus profond. Les hommes ont habituellement cintré avec leurs mains de leur côté, alors que les femmes cintraient avec leurs mains touchées devant leurs cuisses. La main gauche doit couvrir la main droite qui signifie la hummilité. Dans les pays occidentaux, ils se serraient la main pour saluer des personnes mais la sensation de Japonais inconfortable du contact physique ainsi elles juste ont cintré leur tête à la place.
Les services dans les bureaux privés ou publics satisfont vraiment. Les employés se comportent très raffiné et amical. En raison probablement de la concurrence chaque employé sont formés pour se comporter le meilleur.
Lors des parties ou des réunions, les Japonais versent habituellement des boissons l'un pour l'autre. Ils ne peuvent pas partir de de verre de chacun vident à moins qu'on indique, « Iie, desu de kekko ! » Mais traditionnellement, des femmes sont censées être celle qui devrait verser des boissons aux hommes.
À la maison :
Quand vous rendez visite à quelqu'un maison, vous devez dire « Ojamashimasu » qui signifie que « je suis ici pour vous déranger ». À l'entrée de la maison qui s'appelle le `genkan', il y a étape et vous devez enlever vos chaussures avant l'intensification. Après que vous enleviez vos chaussures, le résidant de cette maison tournera alors vos chaussures faisant face à la porte, de sorte que quand vous partez de la maison elle soit prête pour le port. C'est leur manière de service au visiteur. Quand vous partez de la maison, vous devriez dire « Ojamashimashita » qui signifie que « je vous ai dérangé ».
Langue
tandis que j'apprends la langue japonaise, j'ai noté qu'ils ont la référence polie à beaucoup de choses. Ils ajoutent le `O' ou le `entrent' dans le commencement du mot, tel que le `Osara', plat de moyens, `Oshuyu' sauce de soja de moyens, Gokyoudai, se rapporte à quelqu'un enfant de mêmes parents, le `Goshujin' se rapporte à quelqu'un mari, et à plus. J'ai réalisé même de petites choses dans la maison qu'elles ont la référence polie pour lui.
Transport :
Dans un train ou un autobus, des personnes plus âgées, femme enceinte et handicapé sont accordées la priorité pour avoir un siège. Si vous vous asseyez et quelques personnes âgées tiennent tout le monde regarderont fixement toi.
Alcohol japonés del respecto y del servicio
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
El progreso de su país depende de su cultura. En mis 7 meses de la estancia en Japón, he atestiguado ya algo de su cultura. Podría decir que tienen cultura muy impresionante. Mencionaré algo de él en el siguiente:
Negocio:
En negocio, cuando los japoneses satisfacen por primera vez en la reunión de negocio, generalmente se dan un meishi del `' o la tarjeta de visita. La tarjeta dice su nombre, su título del trabajo, la organización que usted trabaja para, su dirección y teléfono, etc. Mirando la tarjeta una puede saber quién utilizará palabras más cortesas. No lo ponga en su bolso ni guárdelo tan pronto como usted lo recibiera, y si hay tabla usted tiene que ponerla en la tabla delante de usted.
Después de trabajo, dicen generalmente “Utsokarisamadeshita”, y arquearon el uno al otro muchas veces. Mientras que estaba en la estación de tren, sucedí ver a un grupo de la gente que arqueó muchas veces, antes de dividir. ¿“Por qué es ese allí arqueó parecido como sin fin? Está una vez bastante. Lo están exagerando.” Dije a mi marido. Él contestó, “usted no puede entender alcohol japonés”.
Los japoneses arquearon cuando dicen que “gracias”, “apesadumbrado”, “hola”, “adiós”, las “felicitaciones”, “excusan me”, “buena mañana”, “buena noche”, el etc. Al arco a una más vieja persona o con una posición más alta en la sociedad, está doblar más largo y más profundo. Los hombres arquearon generalmente con sus manos en su lado, mientras que las mujeres arquearon con sus manos tocadas delante de sus muslos. La mano izquierda debe cubrir la mano derecha que significa humbleness. En países occidentales, sacudarían las manos para saludar a gente pero la sensación del japonés incómoda de contacto físico así que ella acaban de arquear su cabeza en lugar de otro.
Los servicios en oficinas privadas o públicas realmente están satisfaciendo. Los empleados se comportan muy refinado y amistoso. Probablemente debido a la competición entrenan a cada empleado para comportarse el mejor.
En partidos o reuniones, los japoneses vierten generalmente las bebidas para uno a. No pueden salir de de cristal de cada uno vacian a menos que uno diga, “Iie, desu del kekko!” Pero tradicionalmente, suponen a las mujeres ser la quién debe verter bebidas a los hombres.
Casero:
Cuando usted visita a alguien casa, usted tiene que decir “Ojamashimasu” que significa que “estoy aquí disturbarle”. En la entrada de la casa que se llama `genkan', hay paso y usted tiene que sacar sus zapatos antes de intensificar. Después de que usted saque sus zapatos, el residente de esa casa entonces dará vuelta a sus zapatos que hacen frente a la puerta, de modo que cuando usted sale de la casa sea lista para usar. Es su manera del servicio al visitante. Cuando usted sale de la casa, usted debe decir “Ojamashimashita” que significa que “le he disturbado”.
Lengua
mientras que estoy aprendiendo la lengua japonesa, noté que tienen referencia cortesa a muchas cosas. Agregan el `O' o el `entra' en el principio de la palabra, tal como `Osara', placa de los medios, `Oshuyu' salsa de soja de los medios, Gokyoudai, refiere alguien hermano, el `Goshujin' refiere alguien marido, y más. Realicé incluso cosas pequeñas en la casa que tienen referencia cortesa para él.
Transporte:
En un tren o un autobús, dan una más vieja gente, mujer embarazada y perjudicado la prioridad para tener un asiento. Si usted se está sentando y alguna vieja gente está estando parado a todos mirará fijamente usted.
Spirito giapponese di rispetto e di servizio
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Il progresso del suo paese dipende dalla relativa coltura. Nei miei 7 mesi del soggiorno nel Giappone, già ho testimoniato alcuna della relativa coltura. Potrei dire che hanno coltura molto impressionante. Gli accennerò alcuno in quanto segue:
Commercio:
Nel commercio, quando i giapponesi vengono a contatto di per la prima volta nella riunione di affari, solitamente si danno un meishi del `' o la scheda di affari. La scheda dice al vostro nome, il vostro titolo di lavoro, l'organizzazione che lavorate per, il vostro indirizzo e telefono, ecc. Guardando la scheda una può conoscere chi userà le parole più gentili. Nonlo metta nel vostro sacchetto o nonlo mantenga non appena lo avete ricevuto e se ci è tabella dovete metterli sulla tabella davanti voi.
Dopo lavoro, dicono solitamente “Utsokarisamadeshita„ ed hanno piegato l'un l'altro molte volte. Mentre ero alla stazione di treno, sono sembrato vedere un gruppo di persone che hanno piegato molte volte, prima della separazione. “Perchè è quel là ha piegato sembrato come infinito? È una volta abbastanza. Stanno eccedendolo.„ Ho detto al mio marito. Ha risposto, “non potete capire lo spirito giapponese„.
I giapponesi hanno piegato quando dicono che “grazie„, “spiacente„, “ciao„, “arrivederci„, “congratulazioni„, “scusano me„, “la buona mattina„, “la buona notte„, ecc. All'arco ad una persona più anziana o con l'più alta posizione nella società, è piegare più lungo e più profondo. Gli uomini hanno piegato solitamente con le loro mani dal loro lato, mentre le donne hanno piegato con le loro mani toccate davanti le loro coscie. La mano sinistra deve coprire la mano destra che indica il humbleness. In paesi occidentali, hanno usato agitare le mani per greet la gente ma il tatto del giapponese scomodo del contatto fisico in modo da ha piegato appena la loro testa preferibilmente.
I servizi in uffici riservati o pubblici realmente stanno soddisfacendo. Gli impiegati si comportano molto raffinato ed amichevole. Probabilmente a causa di concorrenza ogni impiegato è addestrato per comportarsi il la cosa migliore.
Nei partiti o nelle riunioni, i giapponesi versano solitamente le bevande per a vicenda. Non possono lasciare di vetro di ciascuno svuotano a meno che si dica, “Iie, desu di kekko!„ Ma tradizionalmente, le donne sono supposte di essere quella chi dovrebbe versare le bevande agli uomini.
Domestico:
Quando visitate qualcuno casa, dovete dire “Ojamashimasu„ che significa che “sono qui disturbarlo„. All'entrata della casa che è denominata `genkan', ci è punto e dovete togliere i vostri pattini prima dell'asces. Dopo che togliate i vostri pattini, il residente di quella casa allora girerà i vostri pattini che affrontano il portello, di modo che quando lasciate la casa è aspetta per portare. È il loro senso di servizio all'ospite. Quando lasciate la casa, dovreste dire “Ojamashimashita„ che significa che “li ho disturbati„.
Lingua
mentre sto imparando la lingua giapponese, ho notato che hanno riferimento gentile a molte cose. Aggiungono il `O' o il `va' nell'inizio della parola, quale `Osara', piastra di mezzi, il `Oshuyu' la salsa di soia di mezzi, Gokyoudai, si riferisce a qualcuno fratello germano, il `Goshujin' si riferisce a qualcuno marito ed a più. Ho realizzato persino le piccole cose nella casa che gli hanno riferimento gentile per.
Trasporto:
In un treno o in un bus, la gente più anziana, donna incinta ed andicappato è data la priorità per avere una sede. Sesiete sedendo iete sedendo e qualche gente anziana sta levando in piedi ognuno stare voi.
Japanischer Geist des Respektes und des Services
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Der Fortschritt des Einerlandes hängt von seiner Kultur ab. In meinen 7 Monaten des Aufenthalts in Japan, habe ich bereits etwas von seiner Kultur gezeugt. Ich könnte sagen, daß sie sehr eindrucksvolle Kultur haben. Ich erwähne etwas von es im folgenden:
Geschäft:
Im Geschäft wenn Japaner zum ersten Mal im Geschäftstreffen treffen, geben sich sie ein `meishi' oder Geschäft Karte normalerweise. Die Karte erklärt Ihren Namen, Ihr Jobtitel, die Organisation, die Sie für bearbeiten, Ihre Adresse und Telefon, etc. Indem es die Karte betrachtet, kann man wissen, wem höflichere Wörter verwendet. Setzen Sie es nicht in Ihren Beutel ein oder halten Sie es, sobald Sie es empfingen, und wenn es Tabelle gibt, müssen Sie sie auf die Tabelle vor Ihnen setzen.
Nach Arbeit sagen sie normalerweise „Utsokarisamadeshita“ und beugten miteinander viele Male. Während ich an der Zugstation war, geschah ich, eine Gruppe Leute, die vor der Trennung viele Male beugten, zu sehen. „Warum ist es dieses beugte dort geschienen wie endloses? Ist einmal genug. Sie übertreiben es.“ Ich erklärte meinem Ehemann. Er antwortete, „Sie können nicht japanischen Geist verstehen“.
Japaner beugten, wenn sie sagen, daß „“ danke, „traurig“, „hallo“, „Auf Wiedersehen“, „Glückwünsche“, „entschuldigen mich“, „guten Morgen“, „gute Nacht“, etc. Zum Bogen zu einer älteren Person oder mit höherer Position in der Gesellschaft, ist, längeres und tieferes zu verbiegen. Männer beugten normalerweise mit ihren Händen auf ihrer Seite, während Frauen mit ihren Händen beugten, die vor ihren Schenkeln berührt wurden. Die linke Hand muß die rechte Hand bedecken, die humbleness bedeutet. In den westlichen Ländern verwendeten sie, Hände zu rütteln, um Leute zu grüßen, aber das Japanergefühl, das vom körperlichen Kontakt also unbequem sind, sie beugten gerade ihren Kopf anstatt.
Die Services in den privaten oder öffentlichen Dienststellen erfüllen wirklich. Die Angestellten benehmen sich sehr verfeinert und freundlich. Vermutlich wegen der Konkurrenz werden jeder Angestellte ausgebildet, um sich das beste zu benehmen.
In den Parteien oder in den Sitzungen gießen Japaner normalerweise Getränke für einander. Sie können nicht jeder des anderen Glas verlassen leeren, es sei denn man sagt, „Iie, kekko desu!“ Aber traditionsgemäß, sollen Frauen die sein, wer Getränke zu den Männern gießen sollte.
Haupt:
Wenn Sie jemand Haus besuchen, müssen Sie sagen, „Ojamashimasu“, das bedeutet, daß „ich hier bin, Sie zu stören“. Am Eingang des Hauses, das das genkan `' genannt wird, gibt es Schritt und Sie müssen Ihre Schuhe entfernen, bevor Sie steigern. Nachdem Sie Ihre Schuhe entfernen, dreht der Bewohner dieses Hauses dann Ihre Schuhe, welche die Tür gegenüberstellen, damit, wenn Sie das Haus verlassen, es zum Tragen bereit ist. Es ist ihre Weise des Services zum Besucher. Wenn Sie das Haus verlassen, sollten Sie sagen, „Ojamashimashita“, das bedeutet, daß „ich Sie gestört habe“.
Sprache
, während ich die japanische Sprache erlerne, beachtete ich, daß sie höflichen Hinweis auf vielen Sachen haben. Sie addieren `O', oder `gehen' am Anfang des Wortes, wie `Osara', Mittelplatte, `Oshuyu' MittelSojasoße, Gokyoudai, sich bezieht auf jemand Geschwister, bezieht sich `Goshujin' jemand Ehemann und auf mehr. Ich verwirklichte sogar kleine Sachen im Haus, das sie höflichen Hinweis für es haben.
Transport:
In einem Zug oder in einem Bus werden älteren Leuten, schwangere Frau und behindert die Priorität zum Haben einen Sitz gegeben. Wenn Sie sitzen und einige alte Leute stehen jeder anstarren entlang Sie.
Espírito japonês do respeito e do serviço
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
O progresso de one país depende de sua cultura. Em meus 7 meses da estada em Japão, eu tenho testemunhado já alguma de sua cultura. Eu poderia dizer que têm a cultura muito impressive. Eu mencionarei algum dele no seguinte:
Negócio:
No negócio, quando os japoneses se encontram com para a primeira vez dentro a reunião de negócio, dão-se geralmente um meishi do `' ou o cartão de negócio. O cartão diz seu nome, seu título do trabalho, a organização que você trabalha para, seu endereço e telefone, etc. Olhando o cartão um pode saber quem usará umas palavras mais polidas. Não o ponha em seu saco nem não o mantenha assim que você o receber, e se houver tabela você tem que pô-la sobre a tabela na frente de você.
Após o trabalho, dizem geralmente “Utsokarisamadeshita”, e securvaram-se muitas vezes. Quando eu estava na estação de trem, eu aconteci ver um grupo de povos que curvaram muitas vezes, antes de partir-se. “Por que é esse curvou-se lá parecido como infinito? É uma vez bastante. Overdoing o.” Eu disse meu marido. Respondeu, “você não pode compreender o espírito japonês”.
Os japoneses curvaram-se quando dizem que “obrigado”, “pesaroso”, “Hello”, “adeus”, “felicitações”, “desculpam me”, “a manhã boa”, “a noite boa”, etc. À curva a uma pessoa mais velha ou com posição mais elevada na sociedade, é dobrar mais longo e mais profundo. Os homens curvaram-se geralmente com suas mãos em seu lado, quando as mulheres se curvaram com suas mãos tocadas na frente de seus thighs. A mão esquerda deve cobrir o righthand que significa o humbleness. Em países ocidentais, usaram-se agitar as mãos para cumprimentar povos mas a sensação do japonês incômoda do contato físico assim que curvaram apenas sua cabeça preferivelmente.
Os serviços em escritórios confidenciais ou públicos estão satisfendo-se realmente. Os empregados comportam-se refinado muito e amigável. Provavelmente por causa da competição cada empregado é treinado para comportar-se o mais melhor.
Nos partidos ou nas reuniões, os japoneses derramam geralmente bebidas para se. Não podem sair de cada um - outros de vidro esvazíam a menos que se disser, “Iie, desu do kekko!” Mas tradicional, as mulheres são supostas ser essa quem deve derramar bebidas aos homens.
Home:
Quando você visita alguém casa, você tem que dizer “Ojamashimasu” que significa que “eu estou aqui o perturbar”. Na entrada da casa que é chamada `genkan', há uma etapa e você tem que retirar suas sapatas antes de pisar acima. Após você retire suas sapatas, o residente dessa casa girará então suas sapatas que enfrentam a porta, de modo que quando você sae da casa esteja pronta para desgastar. É sua maneira do serviço ao visitante. Quando você sae da casa, você deve dizer “Ojamashimashita” que significa que “eu o perturbei”.
Língua
quando eu aprender a língua japonesa, eu observei que têm a referência polida a muitas coisas. Adicionam o `O' ou o `vai' no começo da palavra, tal como o `Osara', placa dos meios, `Oshuyu' sauce de soy dos meios, Gokyoudai, consulta a alguém o sibling, o `Goshujin' consulta a alguém o marido, e mais. Eu realizei mesmo coisas pequenas na casa que têm a referência polida para ele.
Transporte:
Em um trem ou em uma barra-ônibus, uns povos mais velhos, mulher grávida e handicapped são dados a prioridade para ter um assento. Se você se estiver sentando e alguns povos velhos estão estando todos olharão fixamente em você.
Den japanska anden av respekt och servar
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Framsteg av ens land beror på dess kultur. I min 7 månader av staget i Japan har jag redan bevittnat någon av dess kultur. Jag kunde något att säga dem ha mycket mäktig kultur. Jag ska omnämnande någon av den i efter:
Affär:
I affär, när den japanska meeten för den första tiden i affärsmöte, dem ger vanligt varje annat en `- meishi' eller affärskortet. Kortet berättar ditt känt, din jobbtitel, organisationen som du fungerar för, ditt tilltalar och ringer, Etc. Genom att se kortet kan ett veta vem ska mer artig bruk uttrycker. inte att sätta det i ditt hänger lös, eller uppehället det, så snart som du mottog det, och om det finns, bordlägga dig måste att sätta det på bordlägga framme av dig.
Efter arbete, dem vanligt något att säga ”Utsokarisamadeshita” och pilbåge till varje andra många tider. Stund I var på drevet posterar, mig händde att se en grupp människor, som bugar många tider, innan den särade. ”Why är det det bugar där verkat likt ändlöst? Är en gång nog. De overdoing det.”, Jag berättade min maka. Han svarade, ”kan inte du förstå japansk ande”.
Den japanska pilbågen, när de något att säga ”tackar dig”, ”ledset”, ”hälsningar”, ”goodbye”, ”lyckönskan”, ”ursäktar mig”, ”bra morgon”, ”bra natt”, Etc. För att buga till en äldre person eller med higher placera i samhället, är till den djupare krökningen som är längre och. Manar bugar vanligt med deras räcker på deras sida, stundkvinnor som pilbågen med deras räcker berört framme av deras lår. Lämnade räcker måste täcka righthanden som betyder humbleness. I västra länder räcker de den van vid skakan för att hälsa folk, men den japanska känselförnimmelsen som är obekväm av läkarundersökningkontakt så bugar de precis, deras huvud i stället.
Servar i privat, eller offentliga kontor tillfredsställer egentligen. Anställda uppför mycket förädlat och vänskapsmatch. Antagligen på grund av konkurrens utbildas varje anställd för att uppföra det bäst.
I partier eller möten häller japanen vanligt drinkar för varje annan. De kan inte lämna varje - annat glass för att tömma, om inte något att säga en, ”Iie, kekkodesuen!”, Men traditionellt, är kvinnor förment att vara den vem bör hälla drinkar till manar.
Hem:
När du besöker somebodys huset, måste du något att säga ”Ojamashimasu” som hjälpmedel ”I-förmiddagen här som störer dig”. På hänrycka av huset, som kallas genkan `', finns det kliver, och du måste att ta av ditt skor, innan du kliver upp. Efter du har tagit av ditt har skott, invånare av det hus som därefter ska, har vänt ditt har skott att vända mot dörren, så att, när du lämnar huset, det är ordnar till för att ha på sig. Det är deras långt av tjänste- till besökare. När du lämnar huset, bör du något att säga ”Ojamashimashita” som hjälpmedlet ”mig har stört dig”.
Språket
fördriver I-förmiddagen som lärer det japanska språket, mig märkte att de har artigt att hänvisa till till många saker. De tillfogar `- nolla', eller `går' i början av uttrycka, liksom `Osara', hjälpmedel pläterar, `Oshuyu' hjälpmedelsoya, Gokyoudai, ser till somebodys siblingen, ser `Goshujin' till somebodys makan, och mer. Jag realiserade även liten saker i huset som de har artigt att hänvisa till för det.
Trans.:
I ett drev eller bussa, fläderfolk, gravid kvinna, och handikapp ges prioriteten som har en placera. Om du är, står sammanträde och någon gamla människor alla den ska stirrandet på dig.
Японский дух уважения и обслуживания
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Прогресс one 's страны зависит на своей культуре. В моих 7 месяцах пребывания в японии, я уже witnessed некоторая из своей культуры. Я смог сказать они имеет очень импрессивную культуру. Я упомяну некоторое из его в following:
Дело:
В деле, когда японцы встречают for the first time в деловом совещании, они обычно дают meishi `' или визитную карточку. Карточка говорит ваше имя, ваше название работы, организацию, котор вы работаете для, ваши адрес и телефон, cEtc. Путем смотреть карточку можно знать будет использовать более вежливо слова. Не положите его в ваш мешок или не сдержите его как только вы получили его, и если будет таблица, то вы должны одеть в ее таблица перед вами.
После работы, они обычно говорят «Utsokarisamadeshita», и обхватывали to each other много времен. Пока я находился на железнодорожной станции, я случился увидеть группу в составе люди которые обхватывали много времен, перед разделять. «Почему оно т там обхватывало после того как я показано как бесконечное? Раз достаточно. Они overdoing оно.» Я сказал моего супруга. Он ответил, «вы не можете понять японский дух».
Японцы обхватывали когда они говорят «вы», «огорченно», «здравствуйте!», «goodbye», «поздравления», «извините меня», «хорошее утро», «доброй ночи», cEtc. К смычку к более старой персоне или с более высоким положением в обществе, согнуть длиннее и глубокое. Люди обычно обхватывали с их руками на их стороне, пока смычок женщин при их руки коснутые перед их бедренными костями. Left hand должно покрыть righthand знаменует humbleness. В западных странах, они использовали сотрясать руки для того чтобы приветствовать людей но чывство японца дискомфортное физического контакта поэтому они как раз обхватывали их головку вместо.
Обслуживания в приватных или государственных офисах реально удовлетворяют. Работники поступают очень после того как они уточнены и содружественно. Вероятно из-за конкуренции каждый работник натренирован для того чтобы поступать самое лучшее.
В партиях или встречах, японцы обычно льют пить для себя. Они не могут выйти каждое - другие стеклянные опорожняют если не говорить, «Iie, desu kekko!» Но традиционно, предположены, что будут женщины одним должно полить пить к людям.
Домашн:
Когда вы навещаете кто-нибудь дом, вы должны сказать «Ojamashimasu» которое намеревается «я должны здесь нарушить вас». На вход дома вызвана `genkan', будет шаг и вы должны take off ваши ботинки перед step up. После того как вы take off ваши ботинки, резидент той дома после этого повернет ваши ботинки смотря на дверь, TAK, CTO когда вы выйдете дом они будут готовы для носить. Будет их дорогой обслуживания к визитеру. Когда вы выходите дом, вы должны сказать «Ojamashimashita» которое намеревается «я нарушал вас».
Язык
пока я учу японский язык, я заметил что они имеют вежливо справку к много вещей. Они добавляют `o' или `идет' в начало слова, such as `Osara', плита середин, `Oshuyu' соевый соус середин, Gokyoudai, refer to кто-нибудь sibling, `Goshujin' refer to кто-нибудь супруг, и больше. Я осуществил даже малые вещи в доме, котор они имеют вежливо справку для его.
Перевозка:
В поезде или шине, дают более старым людям, супоросая женщина и после того как я handicapped приоритет для того чтобы иметь место. Если вы сидите и, то некоторые старые люди стоят каждое вытаращатся на вас.
Japanse Geest van Eerbied en de Dienst
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
De vooruitgang van zijn land hangt bij de zijn cultuur af. In mijn 7 maanden van verblijf in Japan, heb ik reeds sommige van zijn cultuur getuigd. Ik kon zeggen zij zeer indrukwekkende cultuur hebben. Ik zal wat van het in het volgende vermelden:
Zaken:
In zaken, wanneer Japanner voor het eerst in commerciële vergadering samenkomt, geven zij elkaar gewoonlijk een meishi `' of adreskaartje. De kaart vertelt uw naam, uw baantitel, de organisatie u voor, uw adres en telefoon, enz. werkt. Door de kaart te bekijken kan men weten wie beleefdere woorden zal gebruiken. Zet het niet in uw zak of houd het zodra u het ontving, en als er lijst is moet u het op de lijst voor u zetten.
Na het werk, zeggen zij gewoonlijk „Utsokarisamadeshita“, en boog aan elkaar vaak. Terwijl ik bij de treinpost was, gebeurde ik om een groep mensen te zien die vaak, vóór scheiding buigen. „Waarom het dat daar boog als eindeloos wordt geschenen? Eens is genoeg. Zij overdoing het.“ Ik vertelde mijn echtgenoot. Hij antwoordde, „u kunt Japanse geest“ begrijpen niet.
De Japanse boog wanneer zij „zeggen dankt u „vaarwel““, „Droevig“, „Hello“, „Gelukwensen“, „excuseer me“, „Goede Ochtend“, „Goede nacht“, enz. Aan een oudere persoon of met hogere positie in de maatschappij buigen, moet langer en dieper buigen. De mensen buigen gewoonlijk met hun handen aan hun kant, terwijl de vrouwen met hun handen buigen die voor hun dijen worden geraakt. De linkerhand moet rechts behandelen die humbleness betekent. In Westelijke landen, gebruikten zij om handen te schudden om mensen te begroeten maar Japanner voelt ongemakkelijk van fysiek contact zodat in plaats daarvan buigen zij enkel hun hoofd.
De diensten in privé of openbare bureaus zijn werkelijk tevredenstellend. De werknemers gedragen zich zeer geraffineerd en vriendschappelijk. Waarschijnlijk wegens de concurrentie wordt elke werknemer opgeleid om zich te gedragen het beste.
In partijen of vergaderingen, giet Japanner gewoonlijk dranken voor elkaar. Zij kunnen elkaars glas leeg verlaten niet tenzij één, „Iie, kekkodesu!“ zegt Maar traditioneel, zijn de vrouwen verondersteld om te zijn wie dranken aan mensen zou moeten gieten.
Huis:
Wanneer u somebody huis bezoekt, moet u „Ojamashimasu“ zeggen die de middelen „ik hier ben om u“ te storen. Bij de ingang van het huis dat genkan `' wordt genoemd, is er stap en u moet uw schoenen opstijgen alvorens op te voeren. Nadat u uw schoenen opstijgt, zal de ingezetene van dat huis dan uw schoenen draaien die de deur onder ogen zien, zodat wanneer u het huis verlaat het voor het dragen klaar is. Het is hun manier van de dienst aan de bezoeker. Wanneer u het huis verlaat, zou u „Ojamashimashita“ moeten zeggen die de middelen „ik u“ hebben gestoord.
Taal
terwijl ik de Japanse taal leer, merkte ik op dat zij beleefde verwijzing naar vele dingen hebben. Zij voegen `O' toe of `gaat' in het begin van het woord, zoals `Osara', betekent de middelenplaat, `Oshuyu' soja saus, Gokyoudai, verwijst naar somebody sibling, `Goshujin' verwijst naar somebody echtgenoot, en meer. Ik realiseerde zelfs kleine dingen in het huis zij beleefde verwijzing voor het hebben.
Vervoer:
In een trein of een bus, hebben de oudere mensen, de zwangere vrouw en de gehandicapten voorrang om een zetel te hebben. Als u zit en sommige oude mensen zijn zal de status van iedereen bij u staren.
كحول يابانيّة من إحترام وخدمة
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
يعتمد التقدم من بلد [أن 'س] على ثقافته. في ي 7 شهور الإقامة في اليابان, يشهد أنا يتلقّى سابقا بعض من ثقافته. أنا استطاع قلت يتلقّى هم ثقافة مؤثّرة جدّا. أنا سأذكر بعض من هو في التالي:
عمل:
في عمل, عندما يلتقي يابانية [فور ث فيرست تيم] في [بوسنسّ ميتينغ], هم عادة يعطون بعضهم بعضا `[ميشي]' أو [بوسنسّ كرد]. يقول البطاقة اسمك, ك شغل عنوان, التنظيم أنت تعمل ل, ك عنوان وهاتف, [إتك.]. ب ينظر في البطاقة واحدة يستطيع عرفت الذي سيستعمل أكثر كلمات مهذّبة. لا يضع هو في حقيبتك أو حافظت هو [أس سون س] استلم أنت هو, وإن هناك يكون طاولة أنت يضطرّ وضعت هو على الطاولة أمام أنت.
بعد عمل, يقول هم عادة "[أوتسكريسمدشيتا]", وحنى [تو ش وثر] كثير أوقات. بينما أنا كنت في ال [ترين ستأيشن], حدث أنا أن يرى [غرووب وف بيوبل] الذي حنى كثير أوقات, قبل يرحل. "لماذا يكون هو أنّ هناك حنى يبدو مثل لانهائيّة? مرّة كافي. هم يفرطون هو." أنا قلت زوجي. هو أجاب, "أنت يستطيع لا يفهم كحول يابانيّة".
يابانية حنى عندما يقول هم "شكرت أنت", "آسفة", "مرحبا", "وداعا", "تهاني", "يعذر ي", "صباح جيّدة", "ليلة جيّدة", [إتك.]. إلى إنحناء إلى شخص قديمة أو مع موقعة [هيغر] في المجتمعة, أن يثنّي طويلة وعميقة. حنى رجال عادة مع أياديهم على جانبهم, بينما نساء حنوا مع أياديهم يلمس أمام أفخاذهم. ال [لفت هند] ينبغي غطّيت ال [ريغثند] أيّ يعني [هومبلنسّ]. في بلد غربيّة, استعمل هم أن يهزّ أيادي أن يحيّي الناس غير أنّ يابانية إحساس متضايق من اتّصال طبيعيّة لذلك هم فقط حنى رأسهم بدلا من ذلك.
يرضي الخدمات في خاصّة أو [بوبليك وفّيس] حقّا. يتصرّف الموظفات جدّا يكرّر وودّيّة. على الأرجح بسبب منافسة درّبت كلّ موظفة أن يتصرّف الجيّدة.
في أحزاب أو اجتماعات, يصبّ يابانية عادة أشربة لبعضهم بعضا. هم يستطيع لا يترك [إش-وثر'س] زجاجيّة يفرّغ ما لم واحدة يقول, "[إيي], [ككّو] [دسو]!" غير أنّ تقليديّا, افترضت نساء أن يكون الواحدة الذي سوفت صببت أشربة إلى رجال.
بيتيّ:
عندما يزور أنت [سمبود'س] منزل, أنت يضطرّ قلت "[أجمشيمسو]" أيّ يعني "أنا هنا أن يزعج أنت". في المدخل من المنزل أيّ يكون دعات `[جنكن]', هناك خطوة وأنت يضطرّ [تك وفّ] أحذيتك قبل يزداد. عقب [تك وفّ] أنت أحذيتك, المقيمة من أنّ منزل بعد ذلك سيلتفت أحذيتك يواجه الباب, [س ثت] عندما أنت تترك المنزل هو يكون يتأهّب ل يرتدي. هو طريقهم الخدمة إلى الزائرة. عندما يترك أنت المنزل, أنت سوفت قلت "[أجمشيمشيتا]" أيّ يعني "أنا قد أزعجت أنت".
لغة
بينما أنا أكون أعلم اللغة يابانيّة, لاحظ أنا أنّ هم يتلقّون مرجع مهذّبة إلى كثير أشياء. هم يضيفون `[و]' أو يذهب `' في البداية من الكلمة, مثل `[أسرا]', [منس] لوحة, `[أشوو]' [منس] [سي سوس], [غكوودي], يحيل [سمبود'س] قريبة, `[غشوجين]' يحيل [سمبود'س] زوج, وأكثر. أنا حقّقت حتّى أشياء صغيرة في المنزل هم يتلقّون مرجع مهذّبة ل هو.
نقل:
في قافلة تموين أو حافلة, أعطيت الناس قديمة, إمرأة حاملة ويعيق الأولوية أن يتلقّى مقعد. إن أنت يكون تجلس ويقف بعض الناس قديمة كلّ واحد سيحدّق في أنت.
|
|
| March 23, 2008 | 10:20 AM |
|
|
 |
It's Going to be Alright
|
Nov. 20, 2006
It was a cloudy and cold morning. I went to hospital with Ken and his mother for check up for some unusual conditions that I feel in my body. We filled up forms and proceeded to the rooms for check up. Since I have three different areas of concern to be check up, we have to go to different rooms. While we were going to escalator I felt nervous and so I hold to my mother-in law's arm, because I treat her as my real mother. I was touched when I hold to her, I felt my mother is with me. While I hold to her, she said "It's going to be all right!" When we arrive the second floor, we sit and waited that my name be called. While we were waiting I realized Otosan, my father-in-law, were left in the house and nobody will cook lunch for him. I heard that the check up will take long time, so we decided to let Okasan, my mother-in-law, go back home. Ken and I had our lunch in the nearest restaurant and after that we went back to hospital again. Then at last, my name was called and I was being checked up. I went through several check ups and apparatus. One of the apparatus I encountered made me cry, it really hurt me so much. It was kind of X-ray for breast, I don't know the technical name, maybe Mammogram. It was the worst experience I ever had. Imagine, my breast being pressed side by side, it was to painful. After it was done, I told my husband, "It's better to die, than to suffer like this." But he responded "It is just temporary pain, it is better than you die." I told him that kind of statement because I thought that what if they found out that I have a cancer, it means I have to get into these painful experience again. Thanks God, I was relieved when I heard the result is negative. The two concerns in my health were no need to be worried about but the third one made me disturbed. The doctor told us that we have to be back after two weeks because they have to examine it throughly. When we were in the car going home, I was quiet and I can't think of anything but my health. My husband kissed me because he noticed I was not ok, it's his way to comfort me.
I need to have a strong faith, strong spirit so that I can overcome this kind of trial in life. Sometimes when I get into problems I almost give up but I manage to control my depression and tried to fight. And now, what I have to do is to think positively, I should believe to okasan that it's all going to be alright. Things will turn to happiness again. I believe in God, he won't forsake me.
|
|
| November 23, 2006 | 1:57 AM |
|
Latest Posts
Monthly Archive
Change Language
Tags Archive
birthdayparty foreigner\\slife ibarrasgardenermitamanila japanese_fashion japaneseclass jica kimono proposal redstringofdestiny romblon teacher toeic volunteers website wedding
Friends
15292 views
|
 |